語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
The Visible Translator: Language and...
~
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives./
作者:
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2015,
面頁冊數:
99 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International77-01A(E).
標題:
Asian literature. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3720820
ISBN:
9781339019406
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2015 - 99 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 2015.
This item is not available from ProQuest Dissertations & Theses.
In this dissertation I argue that the literary imagination of late nineteenth century Japanese travel narratives fixated on the figure of the translator as a model of success and mastery in the international forum who could bridge linguistic differences with aplomb. The figure of the translator during what I call 'the moment of the translator' from roughly the 1850s through the 1870s served a key purpose: he embodied a model of modern Japanese identity that could successfully move through international contexts, on Western terms, by means of his fluency in foreign languages. In chapter 1 I examine the multitude of historical figures who acted as translators in the late nineteenth century to argue that the cumulative force of their public stories created 'the moment of the translator.' In chapter 2 I consider one of the most popular fictional travel narratives to feature a translator figure: Kanagaki Robun's Seiyodochu hizakurige. Next, I consider the non-fictional travel writings and primers of Fukuzawa Yukichi to demonstrate how he implicitly models himself as a translator and successful participant in the international forum. I then turn to the travel writings of Nagai Kafu who wrote a generation later, and whose translator figure transforms into the figure of the wandering artist. Finally, I turn to the contemporary author Tawada Yoko to consider the subverted legacies of the translator figure, who comes into view again in Tawada's transnational, multilingual fiction.
ISBN: 9781339019406Subjects--Topical Terms:
2122707
Asian literature.
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
LDR
:02489nmm a2200289 4500
001
2122795
005
20170922124946.5
008
180830s2015 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781339019406
035
$a
(MiAaPQ)AAI3720820
035
$a
AAI3720820
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
$3
3284757
245
1 4
$a
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2015
300
$a
99 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Alan Tansman.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 2015.
506
$a
This item is not available from ProQuest Dissertations & Theses.
520
$a
In this dissertation I argue that the literary imagination of late nineteenth century Japanese travel narratives fixated on the figure of the translator as a model of success and mastery in the international forum who could bridge linguistic differences with aplomb. The figure of the translator during what I call 'the moment of the translator' from roughly the 1850s through the 1870s served a key purpose: he embodied a model of modern Japanese identity that could successfully move through international contexts, on Western terms, by means of his fluency in foreign languages. In chapter 1 I examine the multitude of historical figures who acted as translators in the late nineteenth century to argue that the cumulative force of their public stories created 'the moment of the translator.' In chapter 2 I consider one of the most popular fictional travel narratives to feature a translator figure: Kanagaki Robun's Seiyodochu hizakurige. Next, I consider the non-fictional travel writings and primers of Fukuzawa Yukichi to demonstrate how he implicitly models himself as a translator and successful participant in the international forum. I then turn to the travel writings of Nagai Kafu who wrote a generation later, and whose translator figure transforms into the figure of the wandering artist. Finally, I turn to the contemporary author Tawada Yoko to consider the subverted legacies of the translator figure, who comes into view again in Tawada's transnational, multilingual fiction.
590
$a
School code: 0028.
650
4
$a
Asian literature.
$3
2122707
690
$a
0305
710
2
$a
University of California, Berkeley.
$b
East Asian Languages & Cultures, Japanese Language.
$3
3280313
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
77-01A(E).
790
$a
0028
791
$a
Ph.D.
792
$a
2015
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3720820
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9333407
電子資源
01.外借(書)_YB
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入