語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Surpassing the source: Roman theori...
~
McElduff, Siobhan Rachel.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Surpassing the source: Roman theories of translation (Livius Andronicus, Plautus, Titus Maccius, Cicero, Aulus Gellius, Titus Maccius Plautus).
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Surpassing the source: Roman theories of translation (Livius Andronicus, Plautus, Titus Maccius, Cicero, Aulus Gellius, Titus Maccius Plautus)./
作者:
McElduff, Siobhan Rachel.
面頁冊數:
381 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 65-09, Section: A, page: 3371.
Contained By:
Dissertation Abstracts International65-09A.
標題:
Literature, Classical. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3145244
ISBN:
9780496047833
Surpassing the source: Roman theories of translation (Livius Andronicus, Plautus, Titus Maccius, Cicero, Aulus Gellius, Titus Maccius Plautus).
McElduff, Siobhan Rachel.
Surpassing the source: Roman theories of translation (Livius Andronicus, Plautus, Titus Maccius, Cicero, Aulus Gellius, Titus Maccius Plautus).
- 381 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 65-09, Section: A, page: 3371.
Thesis (Ph.D.)--University of Southern California, 2004.
This dissertation aims to provide a study of Roman theories of translation from the beginnings of Latin literature through the third century AD; it covers authors as diverse as Livius Andronicus, Plautus, Cicero, through Aulus Gellius. Rather than concentrating upon philological comparisons of Greek original and Latin translation, it examines the places where Roman translators pause to discuss or allude to the aims and function of their work. Through analysis of these passages it seeks to uncover the issues and problems inherent in the highly aggressive way that Romans formulated their concept of translation, a concept which focused upon a model of competition with the original text, one that sought to surpass both its source and all of the other competing forms of translation that inhabited Rome.
ISBN: 9780496047833Subjects--Topical Terms:
1017779
Literature, Classical.
Surpassing the source: Roman theories of translation (Livius Andronicus, Plautus, Titus Maccius, Cicero, Aulus Gellius, Titus Maccius Plautus).
LDR
:03077nmm 2200301 4500
001
1827020
005
20061222090715.5
008
130610s2004 eng d
020
$a
9780496047833
035
$a
(UnM)AAI3145244
035
$a
AAI3145244
040
$a
UnM
$c
UnM
100
1
$a
McElduff, Siobhan Rachel.
$3
1915967
245
1 0
$a
Surpassing the source: Roman theories of translation (Livius Andronicus, Plautus, Titus Maccius, Cicero, Aulus Gellius, Titus Maccius Plautus).
300
$a
381 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 65-09, Section: A, page: 3371.
500
$a
Adviser: Thomas Habinek.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Southern California, 2004.
520
$a
This dissertation aims to provide a study of Roman theories of translation from the beginnings of Latin literature through the third century AD; it covers authors as diverse as Livius Andronicus, Plautus, Cicero, through Aulus Gellius. Rather than concentrating upon philological comparisons of Greek original and Latin translation, it examines the places where Roman translators pause to discuss or allude to the aims and function of their work. Through analysis of these passages it seeks to uncover the issues and problems inherent in the highly aggressive way that Romans formulated their concept of translation, a concept which focused upon a model of competition with the original text, one that sought to surpass both its source and all of the other competing forms of translation that inhabited Rome.
520
$a
Fundamental to my approach is the belief that translation as a literary activity in Rome was deeply connected with other forms of translation and imperialism within the Roman Empire: one cannot disassociate the translation of Greek literature from the translation of Greek slaves, Greek art, Greek everything, into the possession of Rome. To create a broader understanding of the multiple ways that translation operated in Rome it also examines the role and methods of interpreters and official inscriptions in addition to literary translation. This is necessary to provide a contrast to the comments of authors like Cicero who were adamant in their rejection of the world of the interpres and the word for word, literal style of translation that he represented.
520
$a
Finally, the dissertation uses the field of translation studies as a means of widening our understanding of the aims and purpose of Roman translation; it sees translation as a manipulated form of literature that was an integral part of the poetics or literary system of Roman culture, not as something derivative and inferior. For the Romans, translation was an activity that was meant to produce works that surpassed their originals, to conquer Greek sources as the Romans had politically conquered Greece.
590
$a
School code: 0208.
650
4
$a
Literature, Classical.
$3
1017779
650
4
$a
Language, Ancient.
$3
1018100
690
$a
0294
690
$a
0289
710
2 0
$a
University of Southern California.
$3
700129
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
65-09A.
790
1 0
$a
Habinek, Thomas,
$e
advisor
790
$a
0208
791
$a
Ph.D.
792
$a
2004
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3145244
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9217883
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入