語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Rewriting the Greeks: The translatio...
~
Rainsberg, Bethany Rose Banister.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Rewriting the Greeks: The translations, adaptations, distant relatives and productions of Aeschylus' tragedies in the United States of America from 1900 to 2009.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Rewriting the Greeks: The translations, adaptations, distant relatives and productions of Aeschylus' tragedies in the United States of America from 1900 to 2009./
作者:
Rainsberg, Bethany Rose Banister.
面頁冊數:
403 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 71-11, Section: A, page: 3862.
Contained By:
Dissertation Abstracts International71-11A.
標題:
Literature, Classical. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3424607
ISBN:
9781124238487
Rewriting the Greeks: The translations, adaptations, distant relatives and productions of Aeschylus' tragedies in the United States of America from 1900 to 2009.
Rainsberg, Bethany Rose Banister.
Rewriting the Greeks: The translations, adaptations, distant relatives and productions of Aeschylus' tragedies in the United States of America from 1900 to 2009.
- 403 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 71-11, Section: A, page: 3862.
Thesis (Ph.D.)--The Ohio State University, 2010.
The purpose of this study is to examine the practices of rewriting Aeschylus' tragedies for American audiences and the manner in which these rewrites are "read" by stage directors who adapt them in their academic and non-academic theatre productions in the United States. In order to analyze the translation and performance practices of Aeschylus' plays, this study will examine all English language translations, adaptations, and distant relatives of Aeschylus' works for the twenty and twenty-first centuries and analyze key moments that connect and illuminate those works. The two central questions that drive this investigation are: (1) what kind of choices have the English-speaking translators made regarding the tragedies of Aeschylus, and (2) how have Aeschylus' tragedies been rewritten by the practitioners of the American stage?
ISBN: 9781124238487Subjects--Topical Terms:
1017779
Literature, Classical.
Rewriting the Greeks: The translations, adaptations, distant relatives and productions of Aeschylus' tragedies in the United States of America from 1900 to 2009.
LDR
:02436nam 2200301 4500
001
1402270
005
20111028110419.5
008
130515s2010 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781124238487
035
$a
(UMI)AAI3424607
035
$a
AAI3424607
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Rainsberg, Bethany Rose Banister.
$3
1681436
245
1 0
$a
Rewriting the Greeks: The translations, adaptations, distant relatives and productions of Aeschylus' tragedies in the United States of America from 1900 to 2009.
300
$a
403 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 71-11, Section: A, page: 3862.
500
$a
Adviser: Stratos E. Constantinidis.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Ohio State University, 2010.
520
$a
The purpose of this study is to examine the practices of rewriting Aeschylus' tragedies for American audiences and the manner in which these rewrites are "read" by stage directors who adapt them in their academic and non-academic theatre productions in the United States. In order to analyze the translation and performance practices of Aeschylus' plays, this study will examine all English language translations, adaptations, and distant relatives of Aeschylus' works for the twenty and twenty-first centuries and analyze key moments that connect and illuminate those works. The two central questions that drive this investigation are: (1) what kind of choices have the English-speaking translators made regarding the tragedies of Aeschylus, and (2) how have Aeschylus' tragedies been rewritten by the practitioners of the American stage?
520
$a
Because of the proliferation and variance of Aeschylean translations into English, and research published to-date, an examination of these practices and texts provides a rich source for analyzing the larger issues of practice and critical evaluation of translation and performance. The seven tragedies of Aeschylus (Agamemnon, Libation Bearers, Eumenides, Prometheus Bound, Persians, Suppliants, and Seven Against Thebes) and the manner in which they plays have been interpreted by translators and producers from 1900 to 2009 will provide the data for this study.
590
$a
School code: 0168.
650
4
$a
Literature, Classical.
$3
1017779
650
4
$a
Theater.
$3
522973
650
4
$a
Theater History.
$3
644289
690
$a
0294
690
$a
0465
690
$a
0644
710
2
$a
The Ohio State University.
$b
Theatre.
$3
1681437
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
71-11A.
790
1 0
$a
Constantinidis, Stratos E.,
$e
advisor
790
$a
0168
791
$a
Ph.D.
792
$a
2010
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3424607
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9165409
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入