語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Seeing clearly: Frame semantic, psy...
~
Baker, Collin Freeman.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Seeing clearly: Frame semantic, psycholinguistic, and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Seeing clearly: Frame semantic, psycholinguistic, and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see./
作者:
Baker, Collin Freeman.
面頁冊數:
279 p.
附註:
Chair: Charles J. Fillmore.
Contained By:
Dissertation Abstracts International61-03A.
標題:
Language, Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9966295
ISBN:
9780599710696
Seeing clearly: Frame semantic, psycholinguistic, and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see.
Baker, Collin Freeman.
Seeing clearly: Frame semantic, psycholinguistic, and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see.
- 279 p.
Chair: Charles J. Fillmore.
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 1999.
Finally, conclusions are drawn from all the approaches and future research is outlined. Includes index and experimental stimuli.
ISBN: 9780599710696Subjects--Topical Terms:
1018079
Language, Linguistics.
Seeing clearly: Frame semantic, psycholinguistic, and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see.
LDR
:03519nam 2200349 a 45
001
970303
005
20110921
008
110921s1999 eng d
020
$a
9780599710696
035
$a
(UMI)AAI9966295
035
$a
AAI9966295
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Baker, Collin Freeman.
$3
1294342
245
1 0
$a
Seeing clearly: Frame semantic, psycholinguistic, and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see.
300
$a
279 p.
500
$a
Chair: Charles J. Fillmore.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 61-03, Section: A, page: 0961.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 1999.
520
$a
Finally, conclusions are drawn from all the approaches and future research is outlined. Includes index and experimental stimuli.
520
$a
First, the relation of semantics to world knowledge and categorization is discussed, and Frame Semantics, homonymy, polysemy, and monosemy, traditional tests for polysemy, and other types of linguistic evidence are defined.
520
$a
This dissertation studies lexically-specific (irregular) polysemy, using a case study of the English verb see as the major example. Clearly, words such as see have different meanings in different contexts, but how can we distinguish different senses from mere different uses (modulations) of the same sense? What are the semantic and paradigmatic relations among the senses? Answers to these questions were sought through a series of psycholinguistic experiments, formal analysis in terms of Frame Semantics (Fillmore 1976; Fillmore 1982; Fillmore & Atkins 1992) and other cognitive linguistic theories, and analysis of entries in monolingual and bilingual dictionaries. The results show that speakers can reliably distinguish many senses of see, that the English pattern of senses is partially shared across languages, and that frame semantics is a good way of representing the relations among senses.
520
$a
Then, the semantics and syntax of see are outlined and detailed frame representations are given for 19 senses (e.g. RECOGNIZE ( saw that he left), ENSURE (see ( to it) that he leaves) and EXPERIENCE (saw combat)) and 6 purely compositional uses, e.g. TOUR and HALLUCINATE, including inheritance (complete or partial) among senses and from more general frames. Representative collocations with see are discussed, along with other cognitive linguistic representations, including mental spaces (Fauconnier 1985 [1994]).
520
$a
Next three psycholinguistic experiments are described, involving (1) free sorting of examples of uses of see, and (2) untimed, and (3) timed classifying of examples into a priori categories. Results suggest that speakers can reliably access finely differentiated senses like those proposed above.
520
$a
The sense divisions for see in entries from several English dictionaries are shown to be problematic. Entries from bilingual dictionaries between English and Spanish, Chinese, and Japanese demonstrate that there is partial overlap between the senses and sense inheritance of English and those of other languages. The similarity of English to Spanish is greater than to the non-Indoeuropean languages.
590
$a
School code: 0028.
650
4
$a
Language, Linguistics.
$3
1018079
650
4
$a
Language, Modern.
$3
1018098
650
4
$a
Psychology, Experimental.
$3
517106
690
$a
0290
690
$a
0291
690
$a
0623
710
2 0
$a
University of California, Berkeley.
$3
687832
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
61-03A.
790
$a
0028
790
1 0
$a
Fillmore, Charles J.,
$e
advisor
791
$a
Ph.D.
792
$a
1999
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9966295
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9128791
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9128791
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入