語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
From orality to literacy: Translati...
~
Mushengyezi, Aaron.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
From orality to literacy: Translating traditional Ugandan oral forms into texts for children.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
From orality to literacy: Translating traditional Ugandan oral forms into texts for children./
作者:
Mushengyezi, Aaron.
面頁冊數:
480 p.
附註:
Adviser: Margaret R. Higonnet.
Contained By:
Dissertation Abstracts International68-05A.
標題:
Folklore. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3265787
ISBN:
9780549043751
From orality to literacy: Translating traditional Ugandan oral forms into texts for children.
Mushengyezi, Aaron.
From orality to literacy: Translating traditional Ugandan oral forms into texts for children.
- 480 p.
Adviser: Margaret R. Higonnet.
Thesis (Ph.D.)--University of Connecticut, 2007.
This study is a corollary to the fieldwork I carried out in Uganda from 2004 to 2005. It catalogues three categories of oral texts I collected, drawn from the Ugandan child culture: riddles (variously called ebikokyo , ebishakuzo/ebiito, and ibisakuzo in Luganda, Runyankore-Rukiga, and Runyarwanda-Rufumbira respectively); folktales (engero, enfumu , and imigani); and children's rhymes ( obuyimba bw'abaana, ebikwaate or obweshongoro bw'abaana, and uturirimbo tw'abaana). Drawing on interdisciplinary strategies used by fieldworkers such as William Bascom, Richard Bauman, Gordon Innes, Isidore Okpewho, Austin Bukenya and Jane Nandwa, I transcribe and translate this archive of texts into English and discuss the procedures used, as well as challenges involved in the process particularly when dealing with what I consider to be some "untranscribable" and "untranslatable" elements of the oral text.
ISBN: 9780549043751Subjects--Topical Terms:
528224
Folklore.
From orality to literacy: Translating traditional Ugandan oral forms into texts for children.
LDR
:03018nam 2200325 a 45
001
969664
005
20110920
008
110921s2007 eng d
020
$a
9780549043751
035
$a
(UMI)AAI3265787
035
$a
AAI3265787
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Mushengyezi, Aaron.
$3
1293720
245
1 0
$a
From orality to literacy: Translating traditional Ugandan oral forms into texts for children.
300
$a
480 p.
500
$a
Adviser: Margaret R. Higonnet.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-05, Section: A, page: 1952.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Connecticut, 2007.
520
$a
This study is a corollary to the fieldwork I carried out in Uganda from 2004 to 2005. It catalogues three categories of oral texts I collected, drawn from the Ugandan child culture: riddles (variously called ebikokyo , ebishakuzo/ebiito, and ibisakuzo in Luganda, Runyankore-Rukiga, and Runyarwanda-Rufumbira respectively); folktales (engero, enfumu , and imigani); and children's rhymes ( obuyimba bw'abaana, ebikwaate or obweshongoro bw'abaana, and uturirimbo tw'abaana). Drawing on interdisciplinary strategies used by fieldworkers such as William Bascom, Richard Bauman, Gordon Innes, Isidore Okpewho, Austin Bukenya and Jane Nandwa, I transcribe and translate this archive of texts into English and discuss the procedures used, as well as challenges involved in the process particularly when dealing with what I consider to be some "untranscribable" and "untranslatable" elements of the oral text.
520
$a
The study is theoretically grounded in children's literature scholarship, translation theory, literary pragmatics, and orature, and it employs analytical procedures based on close reading and content analysis. It conceptualizes recording and translating oral texts as processes that are always already mediated by technology, and it examines the benefits and challenges this technology intervention presents to the collector. The study discusses key questions regarding transfer of oral elements to the page, the problematics of achieving "transparency," and what choices ought to be made in the transcription and translation process, and it provides possible ways of rethinking the question of orality and literacy in children's literature.
520
$a
By presenting these oral texts in the original languages and in English translation, and analyzing their form and social relevance in the domestic arena and school culture in Uganda---where such materials are currently deployed for children's education under the bilingual Universal Primary Education (UPE) program---the dissertation opens this new material to further critical inquiry.
590
$a
School code: 0056.
650
4
$a
Folklore.
$3
528224
650
4
$a
Literature, African.
$3
1022872
650
4
$a
Literature, Comparative.
$3
530051
650
4
$a
Literature, English.
$3
1017709
690
$a
0295
690
$a
0316
690
$a
0358
690
$a
0593
710
2 0
$a
University of Connecticut.
$3
1017435
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
68-05A.
790
$a
0056
790
1 0
$a
Higonnet, Margaret R.,
$e
advisor
791
$a
Ph.D.
792
$a
2007
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3265787
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9128154
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9128154
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入