語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Bible translation as contextualizati...
~
Maxey, James.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Bible translation as contextualization: The role of oral performance in New Testament and African contexts.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Bible translation as contextualization: The role of oral performance in New Testament and African contexts./
作者:
Maxey, James.
面頁冊數:
306 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-12, Section: A, page: 5108.
Contained By:
Dissertation Abstracts International68-12A.
標題:
Anthropology, Cultural. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3293076
ISBN:
9780549371786
Bible translation as contextualization: The role of oral performance in New Testament and African contexts.
Maxey, James.
Bible translation as contextualization: The role of oral performance in New Testament and African contexts.
- 306 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-12, Section: A, page: 5108.
Thesis (Ph.D.)--Lutheran School of Theology at Chicago, 2008.
Historically, critics linked Bible translation directly to literacy and evangelism, and indirectly to colonial agendas. Those involved in Bible translation in recent centuries have often restricted their purview both in terms of communication media and theological imagination. This dissertation asserts that such views are limited and do not reflect the rich theological heritage of Bible translation. Bible translation is presented in this dissertation as an expression of contextualization that explores the neglected riches of the verbal arts in the New Testament. Beyond a historical study of media in antiquity, a renewed interest in oral performance informs methods and goals of Bible translation today. Such exploration is concretized in the NT translation work in central Africa among the Vute people of Cameroon.
ISBN: 9780549371786Subjects--Topical Terms:
735016
Anthropology, Cultural.
Bible translation as contextualization: The role of oral performance in New Testament and African contexts.
LDR
:03287nam 2200289 a 45
001
962472
005
20110830
008
110831s2008 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9780549371786
035
$a
(UMI)AAI3293076
035
$a
AAI3293076
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Maxey, James.
$3
1285528
245
1 0
$a
Bible translation as contextualization: The role of oral performance in New Testament and African contexts.
300
$a
306 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-12, Section: A, page: 5108.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Lutheran School of Theology at Chicago, 2008.
520
$a
Historically, critics linked Bible translation directly to literacy and evangelism, and indirectly to colonial agendas. Those involved in Bible translation in recent centuries have often restricted their purview both in terms of communication media and theological imagination. This dissertation asserts that such views are limited and do not reflect the rich theological heritage of Bible translation. Bible translation is presented in this dissertation as an expression of contextualization that explores the neglected riches of the verbal arts in the New Testament. Beyond a historical study of media in antiquity, a renewed interest in oral performance informs methods and goals of Bible translation today. Such exploration is concretized in the NT translation work in central Africa among the Vute people of Cameroon.
520
$a
Contextualization as discussed in this study appreciates the agency of local communities---particularly in Africa---who seek to express their Christian faith in response to anthropological pauperization. An extended study of African theologians demonstrates the ultimate goals of contextualization: liberation and identity. Bible translation exhibits how vernacular languages empower and equip these local communities to establish and maintain their identities by means of their cultures as articulated by their languages and also how such linguistic expression subverts the dominant languages' juggernaut. Local communities create fresh pathways of not only responses to existing theological questions, but explore new inquiries of God and humanity.
520
$a
Oral performance exploits all the senses by experiencing communication while performer, text, and audience negotiate meaning. Performance not only expresses identity but shapes it as communities express their faith in varied contexts. It is argued that the New Testament compositions were initially performed and not restricted to individual, silent reading. This understanding encourages a reexamination of how Bible translation can be done. Performance is not seen as a product but a process that infuses biblical studies with new insights, methods, and expressions. In the case study of the Vute people of Cameroon, a NT translation project is reviewed as local performers exhibit cultural values of the verbal arts in presentations of translated biblical passages informed by a renewed interest in the spoken word.
590
$a
School code: 0309.
650
4
$a
Anthropology, Cultural.
$3
735016
650
4
$a
Religion, Biblical Studies.
$3
1020189
650
4
$a
Theology.
$3
516533
690
$a
0321
690
$a
0326
690
$a
0469
710
2
$a
Lutheran School of Theology at Chicago.
$3
1269042
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
68-12A.
790
$a
0309
791
$a
Ph.D.
792
$a
2008
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3293076
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9122827
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9122827
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入