語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
"The Concise Pharmacopeia": An abrid...
~
Zmiewski, Paul David.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
"The Concise Pharmacopeia": An abridged translation with a systematic method for rendering Chinese medical terms.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
"The Concise Pharmacopeia": An abridged translation with a systematic method for rendering Chinese medical terms./
作者:
Zmiewski, Paul David.
面頁冊數:
511 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 49-06, Section: B, page: 2146.
Contained By:
Dissertation Abstracts International49-06B.
標題:
Anthropology, Cultural. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8809609
"The Concise Pharmacopeia": An abridged translation with a systematic method for rendering Chinese medical terms.
Zmiewski, Paul David.
"The Concise Pharmacopeia": An abridged translation with a systematic method for rendering Chinese medical terms.
- 511 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 49-06, Section: B, page: 2146.
Thesis (Ph.D.)--The Union for Experimenting Colleges and Universities, 1987.
Chinese pharmaceutics, the major part of Chinese medicine, is an extensive, systematized body of knowledge that has developed over more than two millenia. Only recently has interest in this begun to develop in the West, however, and few reliable translations of Chinese medical texts of any kind exist in any European language. One of the major barriers to accurate translation has previously been the lack of understanding of the thousands of confusing, unusual technical terms used in Chinese medicine. Based on the hypothesis that Chinese medical terminology falls into the same category, and therefore follows basically the same rules, as Western technical languages, and using a qualitative research technique based on the triangulation method common in social sciences to determine word meanings, this dissertation translates the major portions of one of the most popular and useful Qing dynasty works on the Chinese materia medica, the Bencao Beiyao (translated as "Concise Pharmacopeia"), written by Wang Ang and first published in 1683, as an example of this hypothesis and the utilization of this methodology. Altogether, one hundred thirty-six animal, mineral, and plant substances are examined, with the author's original commentaries and additional explanatory footnotes where necessary. The translation is preceded by a lengthy introduction outlining the history of Chinese pharmacology and the major contributions thereto, an examination of the problems of translating literary Chinese, and an exposition of the hypothesis and methods used in rendering this work into English, with numerous examples. The translation is followed by three appendices: (I) Most frequently encountered Chinese medical terms; (II) Works cited in the text; and (III) References. This is, to date, the first attempt ever made to seriously translate a classical Chinese pharmacopeial work into English.Subjects--Topical Terms:
735016
Anthropology, Cultural.
"The Concise Pharmacopeia": An abridged translation with a systematic method for rendering Chinese medical terms.
LDR
:02747nam 2200253 a 45
001
951177
005
20110609
008
110609s1987 eng d
035
$a
(UMI)AAI8809609
035
$a
AAI8809609
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Zmiewski, Paul David.
$3
1275158
245
1 0
$a
"The Concise Pharmacopeia": An abridged translation with a systematic method for rendering Chinese medical terms.
300
$a
511 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 49-06, Section: B, page: 2146.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Union for Experimenting Colleges and Universities, 1987.
520
$a
Chinese pharmaceutics, the major part of Chinese medicine, is an extensive, systematized body of knowledge that has developed over more than two millenia. Only recently has interest in this begun to develop in the West, however, and few reliable translations of Chinese medical texts of any kind exist in any European language. One of the major barriers to accurate translation has previously been the lack of understanding of the thousands of confusing, unusual technical terms used in Chinese medicine. Based on the hypothesis that Chinese medical terminology falls into the same category, and therefore follows basically the same rules, as Western technical languages, and using a qualitative research technique based on the triangulation method common in social sciences to determine word meanings, this dissertation translates the major portions of one of the most popular and useful Qing dynasty works on the Chinese materia medica, the Bencao Beiyao (translated as "Concise Pharmacopeia"), written by Wang Ang and first published in 1683, as an example of this hypothesis and the utilization of this methodology. Altogether, one hundred thirty-six animal, mineral, and plant substances are examined, with the author's original commentaries and additional explanatory footnotes where necessary. The translation is preceded by a lengthy introduction outlining the history of Chinese pharmacology and the major contributions thereto, an examination of the problems of translating literary Chinese, and an exposition of the hypothesis and methods used in rendering this work into English, with numerous examples. The translation is followed by three appendices: (I) Most frequently encountered Chinese medical terms; (II) Works cited in the text; and (III) References. This is, to date, the first attempt ever made to seriously translate a classical Chinese pharmacopeial work into English.
590
$a
School code: 0557.
650
4
$a
Anthropology, Cultural.
$3
735016
650
4
$a
Health Sciences, Pharmacology.
$3
1017717
650
4
$a
History of Science.
$3
896972
690
$a
0326
690
$a
0419
690
$a
0585
710
2 0
$a
The Union for Experimenting Colleges and Universities.
$3
1275159
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
49-06B.
790
$a
0557
791
$a
Ph.D.
792
$a
1987
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8809609
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9118048
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9118048
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入