Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Literary ventriloquism: Pound, Cela...
~
Dolack, Thomas William.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Literary ventriloquism: Pound, Celan, Mandelstam and twentieth-century poetic translation.
Record Type:
Language materials, printed : Monograph/item
Title/Author:
Literary ventriloquism: Pound, Celan, Mandelstam and twentieth-century poetic translation./
Author:
Dolack, Thomas William.
Description:
292 p.
Notes:
Adviser: Jenifer Presto.
Contained By:
Dissertation Abstracts International68-08A.
Subject:
Literature, American. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3276044
ISBN:
9780549165620
Literary ventriloquism: Pound, Celan, Mandelstam and twentieth-century poetic translation.
Dolack, Thomas William.
Literary ventriloquism: Pound, Celan, Mandelstam and twentieth-century poetic translation.
- 292 p.
Adviser: Jenifer Presto.
Thesis (Ph.D.)--University of Oregon, 2007.
"Literary ventriloquism" is the ability of a writer to speak through another author's words through translation and imitation. I begin my study with an examination of classical and Humanist imitatio, particularly the way Classical authors were used to effect the cultural rebirth of the Renaissance, demonstrating how translation and imitation are central aspects of the origin of the major European traditions.
ISBN: 9780549165620Subjects--Topical Terms:
1017657
Literature, American.
Literary ventriloquism: Pound, Celan, Mandelstam and twentieth-century poetic translation.
LDR
:03082nam 2200325 a 45
001
939305
005
20110512
008
110512s2007 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9780549165620
035
$a
(UMI)AAI3276044
035
$a
AAI3276044
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Dolack, Thomas William.
$3
1263301
245
1 0
$a
Literary ventriloquism: Pound, Celan, Mandelstam and twentieth-century poetic translation.
300
$a
292 p.
500
$a
Adviser: Jenifer Presto.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-08, Section: A, page: 3379.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Oregon, 2007.
520
$a
"Literary ventriloquism" is the ability of a writer to speak through another author's words through translation and imitation. I begin my study with an examination of classical and Humanist imitatio, particularly the way Classical authors were used to effect the cultural rebirth of the Renaissance, demonstrating how translation and imitation are central aspects of the origin of the major European traditions.
520
$a
I then apply these insights (well-established in Renaissance studies) to the twentieth century and examine what recent versions of imitatio have looked like. The main thing I believe distinguishes it is the use of "literary ventriloquism." Modern authors perform something very similar to the Humanist poets, only they do it through translation, hiding behind the original other. It is my contention that an understanding of Renaissance imitation and the "archaeological mode" (the ability to revive authors and the cultural and ethical values associated with them through translation and imitation) can help us understand the work of poets in other key times in literary history.
520
$a
Modernism supplies a particularly productive example due to a shared sense of cultural crisis. In the same way that Renaissance poets imitate their models in order to revive them, but produce their own personal poetic self and develop their own national traditions in the process, so Ezra Pound appropriates past poets to create the rebirth known as Modernism. Placing him within a theory of cultural evolution, I look at the ways in which Pound's "making new" was instrumental in the inception of the Modernist movement. Paul Celan was faced with a different and more pressing problem, yet turned to the same solution. After the near decimation of his cultures in the wake of WWII, Celan began the task of resuscitating German culture through his translations and poetry. Osip Mandelstam was faced with the same problem. In Soviet Russia he confronted the destruction of Russian culture as he knew it. His translations were his way of trying to preserve the cultural and ethical values inherent in the Humanist tradition.
590
$a
School code: 0171.
650
4
$a
Literature, American.
$3
1017657
650
4
$a
Literature, Comparative.
$3
530051
650
4
$a
Literature, Germanic.
$3
1019072
650
4
$a
Literature, Slavic and East European.
$3
1022083
690
$a
0295
690
$a
0311
690
$a
0314
690
$a
0591
710
2
$a
University of Oregon.
$3
958250
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
68-08A.
790
$a
0171
790
1 0
$a
Presto, Jenifer,
$e
advisor
791
$a
Ph.D.
792
$a
2007
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3276044
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9109493
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9109493
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login