語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
The Adaptation of Shakespeare into C...
~
Chen, Qian.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Adaptation of Shakespeare into Chinese Traditional Opera.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
The Adaptation of Shakespeare into Chinese Traditional Opera./
作者:
Chen, Qian.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2022,
面頁冊數:
263 p.
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-12, Section: A.
Contained By:
Dissertations Abstracts International84-12A.
標題:
Culture. -
電子資源:
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=30463167
ISBN:
9798379649340
The Adaptation of Shakespeare into Chinese Traditional Opera.
Chen, Qian.
The Adaptation of Shakespeare into Chinese Traditional Opera.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2022 - 263 p.
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-12, Section: A.
Thesis (Ph.D.)--The Australian National University (Australia), 2022.
This item must not be sold to any third party vendors.
Shakespeare has been a perennial topic of Chinese intellectual and artistic life since he was introduced to the Chinese people in the nineteenth century. His plays have provided new angles on life and the world. Adaptations of Shakespeare on the Chinese stage are many and various. Among them, adaptations into Chinese traditional opera have proven to be the most novel, as well as the most controversial, drawing increasing attention from the Chinese public and initiating hot debate. While some scholars insist that the adaptations are brilliant ways of combining the essence of two different cultures - introducing Shakespeare to a Chinese audience and at the same time Chinese traditional opera to the world - others have criticized them for either destroying Shakespeare or betraying the opera, being neither fish nor fowl.What changes does Shakespeare undergo in Chinese traditional opera? Can the adaptations still be thought of as Shakespearean, at the same time as being accepted as Chinese traditional opera? To answer these questions, this thesis takes a close look at the adaptations, interviewing adapters, directors, actors, and other participants, and using as case studies several adaptations of Macbeth, Hamlet, and A Midsummer Night's Dream. The thesis focuses on interpretation, confrontation, and reception during the adaptation process, as well as on the ways in which Shakespeare's plays are changed in the course of their adaptation, and it examines the extent to which cultural translation, which is inevitable in adaptation, is responsible for the changes. What makes an adaptation a success is still disputed and disputable, and in the process of being further recognized and theorized. Ultimately the adaptations, each one with its own merits and demerits and all of them displaying Chinese traditional opera's negotiation with an exotic resource, must be treated as independent creative works and cannot be considered simplistically as either succeeding or failing to re-present Shakespeare's original plays.
ISBN: 9798379649340Subjects--Topical Terms:
517003
Culture.
The Adaptation of Shakespeare into Chinese Traditional Opera.
LDR
:03274nmm a2200421 4500
001
2394117
005
20240416125329.5
006
m o d
007
cr#unu||||||||
008
251215s2022 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9798379649340
035
$a
(MiAaPQ)AAI30463167
035
$a
(MiAaPQ)AustNatlU1885286525
035
$a
AAI30463167
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Chen, Qian.
$3
1024141
245
1 0
$a
The Adaptation of Shakespeare into Chinese Traditional Opera.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2022
300
$a
263 p.
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-12, Section: A.
500
$a
Advisor: Christie, William.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Australian National University (Australia), 2022.
506
$a
This item must not be sold to any third party vendors.
520
$a
Shakespeare has been a perennial topic of Chinese intellectual and artistic life since he was introduced to the Chinese people in the nineteenth century. His plays have provided new angles on life and the world. Adaptations of Shakespeare on the Chinese stage are many and various. Among them, adaptations into Chinese traditional opera have proven to be the most novel, as well as the most controversial, drawing increasing attention from the Chinese public and initiating hot debate. While some scholars insist that the adaptations are brilliant ways of combining the essence of two different cultures - introducing Shakespeare to a Chinese audience and at the same time Chinese traditional opera to the world - others have criticized them for either destroying Shakespeare or betraying the opera, being neither fish nor fowl.What changes does Shakespeare undergo in Chinese traditional opera? Can the adaptations still be thought of as Shakespearean, at the same time as being accepted as Chinese traditional opera? To answer these questions, this thesis takes a close look at the adaptations, interviewing adapters, directors, actors, and other participants, and using as case studies several adaptations of Macbeth, Hamlet, and A Midsummer Night's Dream. The thesis focuses on interpretation, confrontation, and reception during the adaptation process, as well as on the ways in which Shakespeare's plays are changed in the course of their adaptation, and it examines the extent to which cultural translation, which is inevitable in adaptation, is responsible for the changes. What makes an adaptation a success is still disputed and disputable, and in the process of being further recognized and theorized. Ultimately the adaptations, each one with its own merits and demerits and all of them displaying Chinese traditional opera's negotiation with an exotic resource, must be treated as independent creative works and cannot be considered simplistically as either succeeding or failing to re-present Shakespeare's original plays.
590
$a
School code: 0433.
650
4
$a
Culture.
$3
517003
650
4
$a
Audiences.
$3
618475
650
4
$a
Biographies.
$3
795061
650
4
$a
Drawing.
$3
577217
650
4
$a
Foreign language learning.
$3
3436780
650
4
$a
Theater.
$3
522973
650
4
$a
Actors.
$3
641271
650
4
$a
Film adaptations.
$3
555639
650
4
$a
Festivals.
$3
536430
650
4
$a
Dramatists.
$3
523109
650
4
$a
Genre.
$3
2191767
650
4
$a
Art.
$3
516292
650
4
$a
Shakespeare studies.
$3
3763602
650
4
$a
Translations.
$3
3562010
650
4
$a
Popularity.
$3
3564342
650
4
$a
Education.
$3
516579
650
4
$a
Chinese languages.
$3
3560871
650
4
$a
Painting.
$3
524049
650
4
$a
Asian studies.
$3
1571829
650
4
$a
Film studies.
$3
2122736
650
4
$a
Fine arts.
$3
2122690
650
4
$a
Foreign language instruction.
$3
3541319
650
4
$a
Language.
$3
643551
650
4
$a
Translation studies.
$3
3310485
690
$a
0465
690
$a
0304
690
$a
0515
690
$a
0342
690
$a
0900
690
$a
0357
690
$a
0444
690
$a
0679
690
$a
0213
710
2
$a
The Australian National University (Australia).
$3
1952885
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
84-12A.
790
$a
0433
791
$a
Ph.D.
792
$a
2022
793
$a
English
856
4 0
$u
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=30463167
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9502437
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入