語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Transcreating the Ideogram : = The Global Diffusion of Concrete Poetry.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Transcreating the Ideogram :/
其他題名:
The Global Diffusion of Concrete Poetry.
作者:
Huang, Ting.
面頁冊數:
1 online resource (301 pages)
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-01, Section: A.
Contained By:
Dissertations Abstracts International84-01A.
標題:
Comparative literature. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=29255423click for full text (PQDT)
ISBN:
9798834028635
Transcreating the Ideogram : = The Global Diffusion of Concrete Poetry.
Huang, Ting.
Transcreating the Ideogram :
The Global Diffusion of Concrete Poetry. - 1 online resource (301 pages)
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-01, Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of Macau, 2021.
Includes bibliographical references
This thesis traces the development of the international Concrete Poetry movement through the evolving understanding of the Chinese ideogram: from Ezra Pound's Ideogrammic Method to the Brazilian Poesia Concreta, via English language translations and adaptations, and lastly to its substantial impact on modern poetry in Chinese script. In this attempt to map the territory on which the idea of the Chinese ideogram has been established, propagated, developed and reintegrated into the poetic praxes of international Modernism, this thesis attempts to uncover the underlying attraction of the Chinese ideogrammic properties to poets using Western languages such as Portuguese and English and to clarify the theoretical implications associated with the Chinese ideogram reflected in the poetics and translation theories practiced by prominent Brazilian and Scottish concrete poets. The thesis concludes by considering how these poetic and translation strategies later return to impact on experimental literary practices in Asia. By performing in-depth analysis of discourses and poetic practice by writers from Brazil, Scotland, Japan and China, this thesis submits the idea of the "ideogram" to critical enquiry, arguing that the transmutation of the idea of the ideogram in critical discourse about Concrete Poetry occurs in response to and in dialogue with the cultural dynamics arising from the specific national literary space. This thesis investigates multiple layers of networks built among concrete poets: translations, epistolary correspondence and publications. The conception of "transcreation" proposed by the de Campos brothers constitutes a theoretical extension of the Ideogrammic Method in translational praxis, which links Concrete Poetry to the emergence of a globalist context. By analysing the fraught relationship between transcreation and original text, this research addresses the practical problems that occur in the process of translating concrete poems. To this end, this thesis also draws from preceding translators, philosophers and theorists in the hermeneutic tradition, who refute the idea of treating translation as merely an imitative act. The development of the idea of transcreation is illustrated with reference to the correspondence between Edwin Morgan and Haroldo de Campos-primary source material stored at the Edwin Morgan Archive in the Special Collections Department at Glasgow University Library and the Haroldo de Campos Archive in the Casa das Rosas museum in Sao Paulo. These letters not only shed light on the strategy of transcreation, but also reveal the implications that national experience in an emerging global context has for poetic creation. This thesis then examines the connections built between the Brazilian concrete poets and Japanese avant-garde artists. It establishes the correlation between the Western construct of ideogrammic composition and the Chinese ideogram 'proper' as poetic material, while exploring how the Chinese written character avails itself in maximizing the inherent verbivocovisual quality in the composition of Concrete Poetry. The thesis concludes with a discussion of the Chinese Concrete Poetry (from Taiwan and mainland China) from past to present. It makes the argument that even though the Chinese modern Concrete Poetry was in certain extent mediated via the Japanese concrete poets, there is a telling poetic continuity in the visual experimentation of poetry inherited from classical Chinese to vernacular Chinese. Ironically, this continuity prevented Chinese visual poetry from being considered "Modern" until the Ideogrammic Method was re-imported from the West.
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2023
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9798834028635Subjects--Topical Terms:
570001
Comparative literature.
Subjects--Index Terms:
PoetryIndex Terms--Genre/Form:
542853
Electronic books.
Transcreating the Ideogram : = The Global Diffusion of Concrete Poetry.
LDR
:04860nmm a2200337K 4500
001
2361697
005
20231027101258.5
006
m o d
007
cr mn ---uuuuu
008
241011s2021 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9798834028635
035
$a
(MiAaPQ)AAI29255423
035
$a
AAI29255423
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
$d
NTU
100
1
$a
Huang, Ting.
$3
3702382
245
1 0
$a
Transcreating the Ideogram :
$b
The Global Diffusion of Concrete Poetry.
264
0
$c
2021
300
$a
1 online resource (301 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-01, Section: A.
500
$a
Advisor: Gibson, Matthew.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Macau, 2021.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
This thesis traces the development of the international Concrete Poetry movement through the evolving understanding of the Chinese ideogram: from Ezra Pound's Ideogrammic Method to the Brazilian Poesia Concreta, via English language translations and adaptations, and lastly to its substantial impact on modern poetry in Chinese script. In this attempt to map the territory on which the idea of the Chinese ideogram has been established, propagated, developed and reintegrated into the poetic praxes of international Modernism, this thesis attempts to uncover the underlying attraction of the Chinese ideogrammic properties to poets using Western languages such as Portuguese and English and to clarify the theoretical implications associated with the Chinese ideogram reflected in the poetics and translation theories practiced by prominent Brazilian and Scottish concrete poets. The thesis concludes by considering how these poetic and translation strategies later return to impact on experimental literary practices in Asia. By performing in-depth analysis of discourses and poetic practice by writers from Brazil, Scotland, Japan and China, this thesis submits the idea of the "ideogram" to critical enquiry, arguing that the transmutation of the idea of the ideogram in critical discourse about Concrete Poetry occurs in response to and in dialogue with the cultural dynamics arising from the specific national literary space. This thesis investigates multiple layers of networks built among concrete poets: translations, epistolary correspondence and publications. The conception of "transcreation" proposed by the de Campos brothers constitutes a theoretical extension of the Ideogrammic Method in translational praxis, which links Concrete Poetry to the emergence of a globalist context. By analysing the fraught relationship between transcreation and original text, this research addresses the practical problems that occur in the process of translating concrete poems. To this end, this thesis also draws from preceding translators, philosophers and theorists in the hermeneutic tradition, who refute the idea of treating translation as merely an imitative act. The development of the idea of transcreation is illustrated with reference to the correspondence between Edwin Morgan and Haroldo de Campos-primary source material stored at the Edwin Morgan Archive in the Special Collections Department at Glasgow University Library and the Haroldo de Campos Archive in the Casa das Rosas museum in Sao Paulo. These letters not only shed light on the strategy of transcreation, but also reveal the implications that national experience in an emerging global context has for poetic creation. This thesis then examines the connections built between the Brazilian concrete poets and Japanese avant-garde artists. It establishes the correlation between the Western construct of ideogrammic composition and the Chinese ideogram 'proper' as poetic material, while exploring how the Chinese written character avails itself in maximizing the inherent verbivocovisual quality in the composition of Concrete Poetry. The thesis concludes with a discussion of the Chinese Concrete Poetry (from Taiwan and mainland China) from past to present. It makes the argument that even though the Chinese modern Concrete Poetry was in certain extent mediated via the Japanese concrete poets, there is a telling poetic continuity in the visual experimentation of poetry inherited from classical Chinese to vernacular Chinese. Ironically, this continuity prevented Chinese visual poetry from being considered "Modern" until the Ideogrammic Method was re-imported from the West.
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2023
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
Comparative literature.
$3
570001
650
4
$a
Modern literature.
$3
2122750
653
$a
Poetry
655
7
$a
Electronic books.
$2
lcsh
$3
542853
690
$a
0295
690
$a
0298
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
783688
710
2
$a
University of Macau.
$b
English.
$3
3547601
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
84-01A.
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=29255423
$z
click for full text (PQDT)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9484053
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入