語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Words, Thoughts, and Phrases : = Defining and Measuring Literalness in English Bible Translations.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Words, Thoughts, and Phrases :/
其他題名:
Defining and Measuring Literalness in English Bible Translations.
作者:
Rhine, Charles C.
面頁冊數:
1 online resource (544 pages)
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 82-12, Section: A.
Contained By:
Dissertations Abstracts International82-12A.
標題:
Near Eastern studies. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=28417289click for full text (PQDT)
ISBN:
9798738647758
Words, Thoughts, and Phrases : = Defining and Measuring Literalness in English Bible Translations.
Rhine, Charles C.
Words, Thoughts, and Phrases :
Defining and Measuring Literalness in English Bible Translations. - 1 online resource (544 pages)
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 82-12, Section: A.
Thesis (Ph.D.)--The Catholic University of America, 2021.
Includes bibliographical references
The bulk of the project is spent examining five English translations of eight texts from the Hebrew Bible in order to determine how literal each translation is. According to this project, a literal translation is a word-for-word translation in which lexical items and formal features are retained. The English translations are the King James Version, the New International Version, the New Revised Standard Version, the English Standard Version, and Robert Alter's The Hebrew Bible: A Translation with Commentary. The Hebrew texts are Genesis 1, 2 Sam 18:1-15, Ruth 3, Ps 120, Ps 121, Ps 130, Eccl 4, and Obad 1-18. The texts are first subjected to a constituent analysis to ascertain whether each translation accurately represents each constituent of the Hebrew text in English. Next, a word order analysis is performed on each text to show divergences between the Hebrew and English texts. Finally, each text is examined for lexical variation, showing how each English version translates repeated uses of the same Hebrew word. In each of these analyses, the English translations are given scores to rate how closely they reflect the underlying Hebrew text.In the end, Alter's translation is the closest to the definition of literal proposed in this paper, while the NIV is the furthest. This is not to say that the NIV is inherently inferior to the other translations surveyed. Conclusions are meant to be objective and not evaluative.
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2023
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9798738647758Subjects--Topical Terms:
2122821
Near Eastern studies.
Subjects--Index Terms:
Bible translationIndex Terms--Genre/Form:
542853
Electronic books.
Words, Thoughts, and Phrases : = Defining and Measuring Literalness in English Bible Translations.
LDR
:02807nmm a2200385K 4500
001
2358647
005
20230824071934.5
006
m o d
007
cr mn ---uuuuu
008
241011s2021 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9798738647758
035
$a
(MiAaPQ)AAI28417289
035
$a
AAI28417289
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
$d
NTU
100
1
$a
Rhine, Charles C.
$3
3699187
245
1 0
$a
Words, Thoughts, and Phrases :
$b
Defining and Measuring Literalness in English Bible Translations.
264
0
$c
2021
300
$a
1 online resource (544 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 82-12, Section: A.
500
$a
Advisor: Gross, Andrew D.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Catholic University of America, 2021.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
The bulk of the project is spent examining five English translations of eight texts from the Hebrew Bible in order to determine how literal each translation is. According to this project, a literal translation is a word-for-word translation in which lexical items and formal features are retained. The English translations are the King James Version, the New International Version, the New Revised Standard Version, the English Standard Version, and Robert Alter's The Hebrew Bible: A Translation with Commentary. The Hebrew texts are Genesis 1, 2 Sam 18:1-15, Ruth 3, Ps 120, Ps 121, Ps 130, Eccl 4, and Obad 1-18. The texts are first subjected to a constituent analysis to ascertain whether each translation accurately represents each constituent of the Hebrew text in English. Next, a word order analysis is performed on each text to show divergences between the Hebrew and English texts. Finally, each text is examined for lexical variation, showing how each English version translates repeated uses of the same Hebrew word. In each of these analyses, the English translations are given scores to rate how closely they reflect the underlying Hebrew text.In the end, Alter's translation is the closest to the definition of literal proposed in this paper, while the NIV is the furthest. This is not to say that the NIV is inherently inferior to the other translations surveyed. Conclusions are meant to be objective and not evaluative.
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2023
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
Near Eastern studies.
$3
2122821
650
4
$a
Translation studies.
$3
3310485
650
4
$a
Biblical studies.
$3
2122820
653
$a
Bible translation
653
$a
Linguistics
653
$a
Old Testament
653
$a
Translation theory
655
7
$a
Electronic books.
$2
lcsh
$3
542853
690
$a
0559
690
$a
0213
690
$a
0321
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
783688
710
2
$a
The Catholic University of America.
$b
Semitic and Egyptian Languages and Literatures.
$3
3181752
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
82-12A.
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=28417289
$z
click for full text (PQDT)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9481003
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入