語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Role of Translation in Multilingual User Experience.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
The Role of Translation in Multilingual User Experience./
作者:
Zhyvotovska, Tetyana.
面頁冊數:
1 online resource (153 pages)
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 83-01, Section: B.
Contained By:
Dissertations Abstracts International83-01B.
標題:
Rhetoric. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=28413248click for full text (PQDT)
ISBN:
9798516070952
The Role of Translation in Multilingual User Experience.
Zhyvotovska, Tetyana.
The Role of Translation in Multilingual User Experience.
- 1 online resource (153 pages)
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 83-01, Section: B.
Thesis (Ph.D.)--The University of Texas at El Paso, 2021.
Includes bibliographical references
Examining the intersections of technical communication, user experience, and translation, this study focused on the contexts of a user experience (UX) research center as a site where these intersections occurred and on practices of multilingual users while encountering translated information. In order to explore translation practices in relation to UX and cover the gap in understanding multilingual UX, the study examined how multilingual users worked with translated content, how they acted and reacted to it, and what they experienced during this process. Based on the existing scholarship in translation and usability studies in technical communication, this dissertation undertook empirical research (qualitative and usability study) to expand the definition of multilingual UX and explain the role of translation in UX and in technical communication in general. The qualitative study aimed to identify the contexts a UX research center navigated and functioned in through the interviews with the affiliated researchers of the Multilingual UX Consortium. The usability study was conducted to record and analyze practices of multilingual users while using a higher educational institution website with translated content. Finally, using the findings of these studies, the dissertation provided the definition of multilingual UX and described the contributions of a UX center to translation and UX theory and practice. This research illustrated strong connections between areas of technology design, translation, and UX, including complex relationships involved in translation and design processes for multilingual audiences. The study calls for a change in understanding multilingual UX and its practices by recognizing its complexity, humanity of translation, and value of users' experience when engaging with multilingual information products. The study also offers strategies for technical communicators, UX researchers, and content design specialists in industry contexts to help guide effective design of information products for multilingual users and communities.
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2023
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9798516070952Subjects--Topical Terms:
516647
Rhetoric.
Subjects--Index Terms:
MultilingualismIndex Terms--Genre/Form:
542853
Electronic books.
The Role of Translation in Multilingual User Experience.
LDR
:03414nmm a2200397K 4500
001
2358059
005
20230725094938.5
006
m o d
007
cr mn ---uuuuu
008
241011s2021 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9798516070952
035
$a
(MiAaPQ)AAI28413248
035
$a
AAI28413248
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
$d
NTU
100
1
$a
Zhyvotovska, Tetyana.
$3
3698590
245
1 4
$a
The Role of Translation in Multilingual User Experience.
264
0
$c
2021
300
$a
1 online resource (153 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 83-01, Section: B.
500
$a
Advisor: Dura, Lucia.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The University of Texas at El Paso, 2021.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
Examining the intersections of technical communication, user experience, and translation, this study focused on the contexts of a user experience (UX) research center as a site where these intersections occurred and on practices of multilingual users while encountering translated information. In order to explore translation practices in relation to UX and cover the gap in understanding multilingual UX, the study examined how multilingual users worked with translated content, how they acted and reacted to it, and what they experienced during this process. Based on the existing scholarship in translation and usability studies in technical communication, this dissertation undertook empirical research (qualitative and usability study) to expand the definition of multilingual UX and explain the role of translation in UX and in technical communication in general. The qualitative study aimed to identify the contexts a UX research center navigated and functioned in through the interviews with the affiliated researchers of the Multilingual UX Consortium. The usability study was conducted to record and analyze practices of multilingual users while using a higher educational institution website with translated content. Finally, using the findings of these studies, the dissertation provided the definition of multilingual UX and described the contributions of a UX center to translation and UX theory and practice. This research illustrated strong connections between areas of technology design, translation, and UX, including complex relationships involved in translation and design processes for multilingual audiences. The study calls for a change in understanding multilingual UX and its practices by recognizing its complexity, humanity of translation, and value of users' experience when engaging with multilingual information products. The study also offers strategies for technical communicators, UX researchers, and content design specialists in industry contexts to help guide effective design of information products for multilingual users and communities.
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2023
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
Rhetoric.
$3
516647
650
4
$a
Technical communication.
$3
3172863
650
4
$a
Computer science.
$3
523869
650
4
$a
Translation studies.
$3
3310485
650
4
$a
Communication.
$3
524709
653
$a
Multilingualism
653
$a
Website usability
653
$a
User experience
655
7
$a
Electronic books.
$2
lcsh
$3
542853
690
$a
0681
690
$a
0643
690
$a
0213
690
$a
0984
690
$a
0459
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
783688
710
2
$a
The University of Texas at El Paso.
$b
English Rhetoric & Composition.
$3
1673470
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
83-01B.
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=28413248
$z
click for full text (PQDT)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9480415
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入