語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Poetics, ideology, dissent = Beppe F...
~
Vetri, Valentina.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Poetics, ideology, dissent = Beppe Fenoglio and translation /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Poetics, ideology, dissent/ by Valentina Vetri.
其他題名:
Beppe Fenoglio and translation /
作者:
Vetri, Valentina.
出版者:
Cham :Springer International Publishing : : 2023.,
面頁冊數:
1 online resource (xiv, 254 p.) :ill., digital ;24 cm.
內容註:
CHAPTER 1. INTRODUCTION -- CHAPTER 2. "A PRIVATE AFFAIR": THE CRITICAL RESPONSE TO FENOGLIO'S TRANSLATIONS AND NEW PERSPECTIVES FROM TRANSLATION STUDIES -- CHAPTER 3. CHALLENGING EDUCATION AND CULTURE IN FASCIST ITALY: HOW FENOGLIO BECAME A TRANSLATOR -- CHAPTER 4. A PREDILECTION FOR DISSENTING HEROES: FENOGLIO'S TRANSLATIONS OF CRISTOPHER MARLOWE'S DR FAUSTUS AND JOHN MILTON'S SAMSON AGONISTES -- CHAPTER 5. "FALSTAFFIAN" PARTISANS: FENOGLIO'S TRANSLATION OF SHAKESPEARE'S Henry IV Part 1 AND FENOGLIO'S ORIGINAL WRITINGS -- CHAPTER 6. TWO CIVIL WARS COMPARED: FENOGLIO'S TRANSLATION OF CHARLES FIRTH'S OLIVER CROMWELL AND THE RULE OF PURITANS IN ENGLAND -- CHAPTER 7. THE FINE LINE BETWEEN TRANSLATION AND ADAPTATION: FENOGLIO'S LA VOCE NELLA TEMPESTA AND THE TRANSLATION OF GARROD'S INTRODUCTION TO WUTHERING HEIGHTS -- CHAPTER 8. CONCLUSION.
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
English literature - Translations into Italian -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-031-29908-7
ISBN:
9783031299087
Poetics, ideology, dissent = Beppe Fenoglio and translation /
Vetri, Valentina.
Poetics, ideology, dissent
Beppe Fenoglio and translation /[electronic resource] :by Valentina Vetri. - Cham :Springer International Publishing :2023. - 1 online resource (xiv, 254 p.) :ill., digital ;24 cm.
CHAPTER 1. INTRODUCTION -- CHAPTER 2. "A PRIVATE AFFAIR": THE CRITICAL RESPONSE TO FENOGLIO'S TRANSLATIONS AND NEW PERSPECTIVES FROM TRANSLATION STUDIES -- CHAPTER 3. CHALLENGING EDUCATION AND CULTURE IN FASCIST ITALY: HOW FENOGLIO BECAME A TRANSLATOR -- CHAPTER 4. A PREDILECTION FOR DISSENTING HEROES: FENOGLIO'S TRANSLATIONS OF CRISTOPHER MARLOWE'S DR FAUSTUS AND JOHN MILTON'S SAMSON AGONISTES -- CHAPTER 5. "FALSTAFFIAN" PARTISANS: FENOGLIO'S TRANSLATION OF SHAKESPEARE'S Henry IV Part 1 AND FENOGLIO'S ORIGINAL WRITINGS -- CHAPTER 6. TWO CIVIL WARS COMPARED: FENOGLIO'S TRANSLATION OF CHARLES FIRTH'S OLIVER CROMWELL AND THE RULE OF PURITANS IN ENGLAND -- CHAPTER 7. THE FINE LINE BETWEEN TRANSLATION AND ADAPTATION: FENOGLIO'S LA VOCE NELLA TEMPESTA AND THE TRANSLATION OF GARROD'S INTRODUCTION TO WUTHERING HEIGHTS -- CHAPTER 8. CONCLUSION.
This book examines the translations carried out by Italian novelist Beppe Fenoglio, one of the most important Italian writers of the twentieth century. It stems from the acknowledgement that Beppe Fenoglio's translations have not been examined in the political, cultural and ideological context in which they were produced, but have been dismissed as a purely linguistic exercise. The author examines Fenoglio's translations as culturally and ideologically informed artistic expressions, in which Fenoglio was able to give voice to his dissent towards the mainstream ideology and poetics of his times, often choosing authors and characters with whom he identified, such as Shakespeare, Milton and Marlowe. The interaction between the theories of Translation Studies, Literary Theory and Adaptation Studies foregrounds the centrality of the role of the translator, showing how Fenoglio's ideology and poetics were clearly visible both in the selection of the texts he translated and in his translation strategies. Valentina Vetri is Adjunct Professor in English Language and Translation at the University of Siena, Italy.
ISBN: 9783031299087
Standard No.: 10.1007/978-3-031-29908-7doiSubjects--Personal Names:
3634957
Fenoglio, Beppe,
1922-1963--Criticism and interpretation.Subjects--Topical Terms:
3634959
English literature
--Translations into Italian
LC Class. No.: PQ4815.E63 / V48 2023
Dewey Class. No.: 853.914
Poetics, ideology, dissent = Beppe Fenoglio and translation /
LDR
:02972nmm a2200325 a 4500
001
2319254
003
DE-He213
005
20230524191632.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
230902s2023 sz s 0 eng d
020
$a
9783031299087
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783031299070
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-031-29908-7
$2
doi
035
$a
978-3-031-29908-7
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PQ4815.E63
$b
V48 2023
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
853.914
$2
23
090
$a
PQ4815.E63
$b
V589 2023
100
1
$a
Vetri, Valentina.
$3
3634956
245
1 0
$a
Poetics, ideology, dissent
$h
[electronic resource] :
$b
Beppe Fenoglio and translation /
$c
by Valentina Vetri.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2023.
300
$a
1 online resource (xiv, 254 p.) :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
CHAPTER 1. INTRODUCTION -- CHAPTER 2. "A PRIVATE AFFAIR": THE CRITICAL RESPONSE TO FENOGLIO'S TRANSLATIONS AND NEW PERSPECTIVES FROM TRANSLATION STUDIES -- CHAPTER 3. CHALLENGING EDUCATION AND CULTURE IN FASCIST ITALY: HOW FENOGLIO BECAME A TRANSLATOR -- CHAPTER 4. A PREDILECTION FOR DISSENTING HEROES: FENOGLIO'S TRANSLATIONS OF CRISTOPHER MARLOWE'S DR FAUSTUS AND JOHN MILTON'S SAMSON AGONISTES -- CHAPTER 5. "FALSTAFFIAN" PARTISANS: FENOGLIO'S TRANSLATION OF SHAKESPEARE'S Henry IV Part 1 AND FENOGLIO'S ORIGINAL WRITINGS -- CHAPTER 6. TWO CIVIL WARS COMPARED: FENOGLIO'S TRANSLATION OF CHARLES FIRTH'S OLIVER CROMWELL AND THE RULE OF PURITANS IN ENGLAND -- CHAPTER 7. THE FINE LINE BETWEEN TRANSLATION AND ADAPTATION: FENOGLIO'S LA VOCE NELLA TEMPESTA AND THE TRANSLATION OF GARROD'S INTRODUCTION TO WUTHERING HEIGHTS -- CHAPTER 8. CONCLUSION.
520
$a
This book examines the translations carried out by Italian novelist Beppe Fenoglio, one of the most important Italian writers of the twentieth century. It stems from the acknowledgement that Beppe Fenoglio's translations have not been examined in the political, cultural and ideological context in which they were produced, but have been dismissed as a purely linguistic exercise. The author examines Fenoglio's translations as culturally and ideologically informed artistic expressions, in which Fenoglio was able to give voice to his dissent towards the mainstream ideology and poetics of his times, often choosing authors and characters with whom he identified, such as Shakespeare, Milton and Marlowe. The interaction between the theories of Translation Studies, Literary Theory and Adaptation Studies foregrounds the centrality of the role of the translator, showing how Fenoglio's ideology and poetics were clearly visible both in the selection of the texts he translated and in his translation strategies. Valentina Vetri is Adjunct Professor in English Language and Translation at the University of Siena, Italy.
600
1 0
$a
Fenoglio, Beppe,
$d
1922-1963
$x
Criticism and interpretation.
$3
3634957
600
1 0
$a
Fenoglio, Beppe,
$d
1922-1963
$x
Political and social views.
$3
3634958
650
0
$a
English literature
$x
Translations into Italian
$x
History and criticism.
$3
3634959
650
0
$a
Agent (Philosophy) in translating.
$3
3634960
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Political aspects.
$3
1598423
650
1 4
$a
Language Translation.
$3
3593990
650
2 4
$a
European Literature.
$3
2182348
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
2133508
650
2 4
$a
Literary Theory.
$3
2182071
650
2 4
$a
Adaptation Studies.
$3
3385606
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer Nature eBook
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-031-29908-7
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9455504
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB PQ4815.E63 V48 2023
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入