語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Ernest hemingway in interview and tr...
~
Buchholtz, Mirosława.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Ernest hemingway in interview and translation
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Ernest hemingway in interview and translation/ by Mirosława Buchholtz, Dorota Guttfeld.
作者:
Buchholtz, Mirosława.
其他作者:
Guttfeld, Dorota.
出版者:
Cham :Springer International Publishing : : 2022.,
面頁冊數:
vi, 155 p. :ill., digital ;24 cm.
內容註:
Chapter I: Interviewing Hemingway -- Chapter II: Translator as Interviewer -- Chapter III: Hemingway in Translation.
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Twentieth-Century Literature. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-031-07230-7
ISBN:
9783031072307
Ernest hemingway in interview and translation
Buchholtz, Mirosława.
Ernest hemingway in interview and translation
[electronic resource] /by Mirosława Buchholtz, Dorota Guttfeld. - Cham :Springer International Publishing :2022. - vi, 155 p. :ill., digital ;24 cm. - Issues in literature and culture,2365-9688. - Issues in literature and culture..
Chapter I: Interviewing Hemingway -- Chapter II: Translator as Interviewer -- Chapter III: Hemingway in Translation.
The book offers an innovative approach to the study of Ernest Hemingway's fiction and biography. It juxtaposes two perspectives that have been underrepresented in Hemingway studies so far: translation and interview. The book is divided into three sections which mirror the key words in the title: interview and translation. Section One explores the "last" interviews with Hemingway in their historical context of the Cold War. Section Two focuses on the achievement of Bronisław Zieliński, Hemingway's Polish translator and friend, who is hardly known outside Poland. The section gives a detailed account of their correspondence in the years 1958-1961. Section Three is an account of experiments in translating Hemingway's famous story "Cat in the Rain" (1925) by groups of Polish university students. Its aim is to illustrate the extent to which literary translation may influence the construction of the text's meaning.
ISBN: 9783031072307
Standard No.: 10.1007/978-3-031-07230-7doiSubjects--Personal Names:
3603296
Hemingway, Ernest,
1899-1961--Interviews.Subjects--Topical Terms:
2182347
Twentieth-Century Literature.
LC Class. No.: PS3515.E37
Dewey Class. No.: 813.52
Ernest hemingway in interview and translation
LDR
:02105nmm a2200337 a 4500
001
2302700
003
DE-He213
005
20220721152119.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
230409s2022 sz s 0 eng d
020
$a
9783031072307
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783031072291
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-031-07230-7
$2
doi
035
$a
978-3-031-07230-7
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PS3515.E37
072
7
$a
DSBH
$2
bicssc
072
7
$a
LIT024050
$2
bisacsh
072
7
$a
DSBH
$2
thema
082
0 4
$a
813.52
$2
23
090
$a
PS3515.E37
$b
B919 2022
100
1
$a
Buchholtz, Mirosława.
$3
3603295
245
1 0
$a
Ernest hemingway in interview and translation
$h
[electronic resource] /
$c
by Mirosława Buchholtz, Dorota Guttfeld.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Springer,
$c
2022.
300
$a
vi, 155 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Issues in literature and culture,
$x
2365-9688
505
0
$a
Chapter I: Interviewing Hemingway -- Chapter II: Translator as Interviewer -- Chapter III: Hemingway in Translation.
520
$a
The book offers an innovative approach to the study of Ernest Hemingway's fiction and biography. It juxtaposes two perspectives that have been underrepresented in Hemingway studies so far: translation and interview. The book is divided into three sections which mirror the key words in the title: interview and translation. Section One explores the "last" interviews with Hemingway in their historical context of the Cold War. Section Two focuses on the achievement of Bronisław Zieliński, Hemingway's Polish translator and friend, who is hardly known outside Poland. The section gives a detailed account of their correspondence in the years 1958-1961. Section Three is an account of experiments in translating Hemingway's famous story "Cat in the Rain" (1925) by groups of Polish university students. Its aim is to illustrate the extent to which literary translation may influence the construction of the text's meaning.
600
1 0
$a
Hemingway, Ernest,
$d
1899-1961
$x
Interviews.
$3
3603296
600
1 0
$a
Hemingway, Ernest,
$d
1899-1961
$x
Translations.
$3
3603297
600
1 0
$a
Hemingway, Ernest,
$d
1899-1961
$x
Translations into Polish.
$3
3603298
600
1 0
$a
Zielinski, Bronisaw,
$d
1914-1985.
$3
3603299
650
1 4
$a
Twentieth-Century Literature.
$3
2182347
650
2 4
$a
Literature and Pedagogy.
$3
3595364
650
2 4
$a
Language Translation.
$3
3593990
700
1
$a
Guttfeld, Dorota.
$3
3603300
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer Nature eBook
830
0
$a
Issues in literature and culture.
$3
3383517
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-031-07230-7
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9444249
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB PS3515.E37
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入