語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Biblically Faithful, Relevant, Commu...
~
Schaefer, Jennifer Christine.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Biblically Faithful, Relevant, Communicationally-Effective: Applying Semantic and Communication Theories to the Selection of Key Biblical Terms in the Safaliba Language.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Biblically Faithful, Relevant, Communicationally-Effective: Applying Semantic and Communication Theories to the Selection of Key Biblical Terms in the Safaliba Language./
作者:
Schaefer, Jennifer Christine.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2020,
面頁冊數:
318 p.
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 82-04, Section: A.
Contained By:
Dissertations Abstracts International82-04A.
標題:
Translation studies. -
電子資源:
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=28091291
ISBN:
9798672193700
Biblically Faithful, Relevant, Communicationally-Effective: Applying Semantic and Communication Theories to the Selection of Key Biblical Terms in the Safaliba Language.
Schaefer, Jennifer Christine.
Biblically Faithful, Relevant, Communicationally-Effective: Applying Semantic and Communication Theories to the Selection of Key Biblical Terms in the Safaliba Language.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2020 - 318 p.
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 82-04, Section: A.
Thesis (D.Min.)--Assemblies of God Theological Seminary, 2020.
This item must not be sold to any third party vendors.
Having Scripture available in the first language (mother tongue) of the local community is foundational to the communication of the gospel as well as the ongoing development and growth of the church. In vernacular Scripture translation, certain "Key Biblical Terms" in the biblical text are central to effective translation. This project focuses on the translation choice of selected Key Biblical Terms into the Safaliba language of northern Ghana.While many aspects of Bible translation practice are founded on solid theory, some aspects continue without an explicit theoretical grounding. The processes and helps supplied by the major Bible translation organizations, which the translator must work through in order to translate the Key Biblical Terms, remain useful resources. However, given the central nature of Key Biblical Terms to the overall effectiveness of a translation, a comprehensive methodological approach based on a solid theoretical framework is necessary.This project applies Fritz Goerling's (1995) approach utilizing semantic and communication theories for establishing criteria for the choice of Key Biblical Terms in a vernacular language. This project uses his model for the choice and translation of the following set of terms into the Safaliba language: angel, prophet, priest, apostle, and disciple. Specifically, this includes five steps: (1) carry out linguistic and semantic research on the selected biblical terms, (2) do anthropological, linguistic (semantic) research in the local language for potential candidate terms, (3) make a comparative analysis of biblical and vernacular candidate terms (both indigenous and borrowed terms), (4) come to tentative decisions, and (5) test the choices and make final decisions based on the testing results.Lastly, this theoretical model places the choice of Key Biblical Terms at a prominent position in the translation process, demonstrating the profound effect of the Key Biblical Terms choices on receptivity to the translation as well as its communicative effect (Goerling 1995, iii).
ISBN: 9798672193700Subjects--Topical Terms:
3310485
Translation studies.
Subjects--Index Terms:
African traditional religion
Biblically Faithful, Relevant, Communicationally-Effective: Applying Semantic and Communication Theories to the Selection of Key Biblical Terms in the Safaliba Language.
LDR
:03403nmm a2200397 4500
001
2284141
005
20211115072206.5
008
220723s2020 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9798672193700
035
$a
(MiAaPQ)AAI28091291
035
$a
AAI28091291
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Schaefer, Jennifer Christine.
$3
3563271
245
1 0
$a
Biblically Faithful, Relevant, Communicationally-Effective: Applying Semantic and Communication Theories to the Selection of Key Biblical Terms in the Safaliba Language.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2020
300
$a
318 p.
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 82-04, Section: A.
500
$a
Advisor: Rance, DeLonn.
502
$a
Thesis (D.Min.)--Assemblies of God Theological Seminary, 2020.
506
$a
This item must not be sold to any third party vendors.
520
$a
Having Scripture available in the first language (mother tongue) of the local community is foundational to the communication of the gospel as well as the ongoing development and growth of the church. In vernacular Scripture translation, certain "Key Biblical Terms" in the biblical text are central to effective translation. This project focuses on the translation choice of selected Key Biblical Terms into the Safaliba language of northern Ghana.While many aspects of Bible translation practice are founded on solid theory, some aspects continue without an explicit theoretical grounding. The processes and helps supplied by the major Bible translation organizations, which the translator must work through in order to translate the Key Biblical Terms, remain useful resources. However, given the central nature of Key Biblical Terms to the overall effectiveness of a translation, a comprehensive methodological approach based on a solid theoretical framework is necessary.This project applies Fritz Goerling's (1995) approach utilizing semantic and communication theories for establishing criteria for the choice of Key Biblical Terms in a vernacular language. This project uses his model for the choice and translation of the following set of terms into the Safaliba language: angel, prophet, priest, apostle, and disciple. Specifically, this includes five steps: (1) carry out linguistic and semantic research on the selected biblical terms, (2) do anthropological, linguistic (semantic) research in the local language for potential candidate terms, (3) make a comparative analysis of biblical and vernacular candidate terms (both indigenous and borrowed terms), (4) come to tentative decisions, and (5) test the choices and make final decisions based on the testing results.Lastly, this theoretical model places the choice of Key Biblical Terms at a prominent position in the translation process, demonstrating the profound effect of the Key Biblical Terms choices on receptivity to the translation as well as its communicative effect (Goerling 1995, iii).
590
$a
School code: 1471.
650
4
$a
Translation studies.
$3
3310485
650
4
$a
Biblical studies.
$3
2122820
650
4
$a
Sub Saharan Africa studies.
$3
3172272
653
$a
African traditional religion
653
$a
Bible translation
653
$a
Biblical languages
653
$a
Ghana
653
$a
Vernacular scripture
653
$a
West African Islam
653
$a
Safaliba
690
$a
0213
690
$a
0321
690
$a
0639
710
2
$a
Assemblies of God Theological Seminary.
$b
Intercultural Doctoral Studies.
$3
3545664
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
82-04A.
790
$a
1471
791
$a
D.Min.
792
$a
2020
793
$a
English
856
4 0
$u
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=28091291
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9435874
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入