語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
The Possibility of Social Reform: A ...
~
Huang, Ruoze.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Possibility of Social Reform: A Study of Zheng Zhenduo's Early Literary Translations, 1917-1927.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
The Possibility of Social Reform: A Study of Zheng Zhenduo's Early Literary Translations, 1917-1927./
作者:
Huang, Ruoze.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2018,
面頁冊數:
202 p.
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 80-08, Section: A.
Contained By:
Dissertations Abstracts International80-08A.
標題:
Modern literature. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=13837828
ISBN:
9780438851269
The Possibility of Social Reform: A Study of Zheng Zhenduo's Early Literary Translations, 1917-1927.
Huang, Ruoze.
The Possibility of Social Reform: A Study of Zheng Zhenduo's Early Literary Translations, 1917-1927.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2018 - 202 p.
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 80-08, Section: A.
Thesis (Ph.D.)--The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong), 2018.
This item must not be sold to any third party vendors.
Zheng Zhenduo (1898-1958) was a key translator in the rise of modern Chinese literature. In his translations, Zheng Zhenduo explored the potential of social reform, fueling Chinese literature with ideological richness and realistic implication. Focused on Zheng Zhenduo's literary translations from 1917 to 1927, this thesis seeks to investigate the source of Zheng Zhenduo's idea of social reform and its representation in his translated works, thus shedding light on the relationship between literary translation and social transformation in general. Inspired by the "cultural school" in Translation Studies, this study attempts to use a variety of historical documents, such as archives, diaries, and correspondences of the people concerned, to describe both the historical situation facing Zheng Zhenduo and the translation strategies adopted. The main body of the thesis consists of four chapters. Chapter One provides a necessary background of the New Culture Movement and Zheng Zhenduo's personal contact with social reform. During his editorship of the journal Xin Shehui (1919-1920), Zheng Zhenduo mainly translated and accepted the theories advocated by the sociologist Franklin H. Giddings (1855-1931), whose proposals of personal reform, collective progress, and social education lay the foundation for his translations later. Chapter Two investigates Zheng Zhenduo's consideration of personal reform through his translation of Rabindranath Tagore's (1861-1941) prose poems. Influenced by Giddings's idea of "social man", Zheng Zhenduo highlighted the emotional forces, the philosophy of action, and the social nature of man in Tagore's poetics, as an attempt to release the social potential of individuals. With his translation of the long novel The Pale Horse, Chapter Three discusses Zheng Zhenduo's attitude toward collective progress. The translation offered a secular interpretation of the originally religious connotation and stressed the realistic implications of the protagonist George as an enlightener and a reformer. A dialogic relationship was also formed between Zheng Zhenduo's understanding of collective progress and other versions of social reform. By examining his translation of The History of Reynard the Fox in Chapter Four, the thesis asks how Zheng Zhenduo turned the English children's story into a Chinese critical social fable, thus emphasizing its allegorical and educational function. As he was forced to seek refuge abroad in 1927 because of participation in social protest, Zheng Zhenduo's early literary translations came to an end.
ISBN: 9780438851269Subjects--Topical Terms:
2122750
Modern literature.
Subjects--Index Terms:
Chinese literature
The Possibility of Social Reform: A Study of Zheng Zhenduo's Early Literary Translations, 1917-1927.
LDR
:03940nmm a2200385 4500
001
2270385
005
20200929060911.5
008
220629s2018 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9780438851269
035
$a
(MiAaPQ)AAI13837828
035
$a
AAI13837828
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Huang, Ruoze.
$3
3547755
245
1 4
$a
The Possibility of Social Reform: A Study of Zheng Zhenduo's Early Literary Translations, 1917-1927.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2018
300
$a
202 p.
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 80-08, Section: A.
500
$a
Publisher info.: Dissertation/Thesis.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong), 2018.
506
$a
This item must not be sold to any third party vendors.
506
$a
This item must not be added to any third party search indexes.
506
$a
This item is not available from ProQuest Dissertations & Theses.
520
$a
Zheng Zhenduo (1898-1958) was a key translator in the rise of modern Chinese literature. In his translations, Zheng Zhenduo explored the potential of social reform, fueling Chinese literature with ideological richness and realistic implication. Focused on Zheng Zhenduo's literary translations from 1917 to 1927, this thesis seeks to investigate the source of Zheng Zhenduo's idea of social reform and its representation in his translated works, thus shedding light on the relationship between literary translation and social transformation in general. Inspired by the "cultural school" in Translation Studies, this study attempts to use a variety of historical documents, such as archives, diaries, and correspondences of the people concerned, to describe both the historical situation facing Zheng Zhenduo and the translation strategies adopted. The main body of the thesis consists of four chapters. Chapter One provides a necessary background of the New Culture Movement and Zheng Zhenduo's personal contact with social reform. During his editorship of the journal Xin Shehui (1919-1920), Zheng Zhenduo mainly translated and accepted the theories advocated by the sociologist Franklin H. Giddings (1855-1931), whose proposals of personal reform, collective progress, and social education lay the foundation for his translations later. Chapter Two investigates Zheng Zhenduo's consideration of personal reform through his translation of Rabindranath Tagore's (1861-1941) prose poems. Influenced by Giddings's idea of "social man", Zheng Zhenduo highlighted the emotional forces, the philosophy of action, and the social nature of man in Tagore's poetics, as an attempt to release the social potential of individuals. With his translation of the long novel The Pale Horse, Chapter Three discusses Zheng Zhenduo's attitude toward collective progress. The translation offered a secular interpretation of the originally religious connotation and stressed the realistic implications of the protagonist George as an enlightener and a reformer. A dialogic relationship was also formed between Zheng Zhenduo's understanding of collective progress and other versions of social reform. By examining his translation of The History of Reynard the Fox in Chapter Four, the thesis asks how Zheng Zhenduo turned the English children's story into a Chinese critical social fable, thus emphasizing its allegorical and educational function. As he was forced to seek refuge abroad in 1927 because of participation in social protest, Zheng Zhenduo's early literary translations came to an end.
590
$a
School code: 1307.
650
4
$a
Modern literature.
$3
2122750
650
4
$a
Asian Studies.
$3
1669375
650
4
$a
History.
$3
516518
653
$a
Chinese literature
653
$a
Social reform
653
$a
Translation studies
653
$a
Zhenduo, Zheng
690
$a
0298
690
$a
0342
690
$a
0578
710
2
$a
The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong).
$b
Translation.
$3
2098433
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
80-08A.
790
$a
1307
791
$a
Ph.D.
792
$a
2018
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=13837828
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9422619
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入