語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translating and transmediating child...
~
Kerchy, Anna.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Translating and transmediating children's literature
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Translating and transmediating children's literature/ edited by Anna Kerchy, Bjorn Sundmark.
其他作者:
Kerchy, Anna.
出版者:
Cham :Springer International Publishing : : 2020.,
面頁冊數:
xv, 337 p. :ill., digital ;24 cm.
內容註:
1. Introduction, Anna Kerchy and Bjorn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Ecart in the Age of Brexit, Clementine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural Transformations, Hannah Felce -- 4. Mixing Moralizing with Enfreakment - Polish Language Rewritings of Heinrich Hoffmann's Classic Der Struwwelpeter (1845), Joanna Dybiec-Gajer, 5. Translating the Happiest Place on Earth: The Soviet Union in North Korean Children's Literature, Dafna Zur -- 6. "How farflung is your fokloire?": Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce's The Cat and the Devil and Its French Illustrations, Aneesh Barai -- 7. The Translation and Visualization of Tolkien's The Hobbit into Swedish: The Aesthetics of Fantasy, and Tove Jansson's Illustrations, Bjorn Sundmark -- 8. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll's "Jabberwocky", Anna Kerchy -- 9. Translated Book Covers as Peritextual Thresholds: Comparing Covers of Greek Translations to Covers of Source Texts, Petros Panaou and Tasoula Tsilimeni -- 10.Translating Tenniel: Discovering the Traces of Tenniel's Wonderland in Olga Siemaszko's Vision of Alice's Adventures in Wonderland, Karolina Rybicka -- 11. Grammars of New Media: Interactive Trans-Sensory Storytelling and Empathic Reading Praxis in Jessica Anthony's and Rodrigo Corral's Chopsticks, Cheryl Cowdy -- 12. Translated and Transmediated: Online Romanian Translations of Beatrix Potter's Tales, Dana Cocargeanu -- 13. Between Light and Dark: Brazilian Translations of Linguistically-marked Ethical Issues in Star Wars Transmedia Narratives for Children, Cybelle Saffa and Domingos Soares -- 14. A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are in Italian, Annalisa Sezzi -- 15. Translating Ambiguity: The German Translations of Dual Address in Children's Fantasy During the 1950s and 1960s, Agnes Blumer -- 16. Omne Vetus Novum Est Iterum: The Rise of Latin translation in children's literature, Carl F Miller -- 17. Newtonian and Quantum Physics for Babies: A Quirky Gimmick for Adults or Pre-Science for Toddlers?, Caisey Gailey.
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Children's literature - History and criticism. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-52527-9
ISBN:
9783030525279
Translating and transmediating children's literature
Translating and transmediating children's literature
[electronic resource] /edited by Anna Kerchy, Bjorn Sundmark. - Cham :Springer International Publishing :2020. - xv, 337 p. :ill., digital ;24 cm. - Critical approaches to children's literature. - Critical approaches to children's literature..
1. Introduction, Anna Kerchy and Bjorn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Ecart in the Age of Brexit, Clementine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural Transformations, Hannah Felce -- 4. Mixing Moralizing with Enfreakment - Polish Language Rewritings of Heinrich Hoffmann's Classic Der Struwwelpeter (1845), Joanna Dybiec-Gajer, 5. Translating the Happiest Place on Earth: The Soviet Union in North Korean Children's Literature, Dafna Zur -- 6. "How farflung is your fokloire?": Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce's The Cat and the Devil and Its French Illustrations, Aneesh Barai -- 7. The Translation and Visualization of Tolkien's The Hobbit into Swedish: The Aesthetics of Fantasy, and Tove Jansson's Illustrations, Bjorn Sundmark -- 8. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll's "Jabberwocky", Anna Kerchy -- 9. Translated Book Covers as Peritextual Thresholds: Comparing Covers of Greek Translations to Covers of Source Texts, Petros Panaou and Tasoula Tsilimeni -- 10.Translating Tenniel: Discovering the Traces of Tenniel's Wonderland in Olga Siemaszko's Vision of Alice's Adventures in Wonderland, Karolina Rybicka -- 11. Grammars of New Media: Interactive Trans-Sensory Storytelling and Empathic Reading Praxis in Jessica Anthony's and Rodrigo Corral's Chopsticks, Cheryl Cowdy -- 12. Translated and Transmediated: Online Romanian Translations of Beatrix Potter's Tales, Dana Cocargeanu -- 13. Between Light and Dark: Brazilian Translations of Linguistically-marked Ethical Issues in Star Wars Transmedia Narratives for Children, Cybelle Saffa and Domingos Soares -- 14. A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are in Italian, Annalisa Sezzi -- 15. Translating Ambiguity: The German Translations of Dual Address in Children's Fantasy During the 1950s and 1960s, Agnes Blumer -- 16. Omne Vetus Novum Est Iterum: The Rise of Latin translation in children's literature, Carl F Miller -- 17. Newtonian and Quantum Physics for Babies: A Quirky Gimmick for Adults or Pre-Science for Toddlers?, Caisey Gailey.
From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo-this collection of essays shows how the classics of children's literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation-the telling of a story across media and vice versa-and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children's literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, ecart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.
ISBN: 9783030525279
Standard No.: 10.1007/978-3-030-52527-9doiSubjects--Topical Terms:
526899
Children's literature
--History and criticism.
LC Class. No.: PN1009.5.T75 / T736 2020
Dewey Class. No.: 418.02
Translating and transmediating children's literature
LDR
:04324nmm a2200337 a 4500
001
2243851
003
DE-He213
005
20210127140014.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
211207s2020 sz s 0 eng d
020
$a
9783030525279
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783030525262
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-030-52527-9
$2
doi
035
$a
978-3-030-52527-9
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PN1009.5.T75
$b
T736 2020
072
7
$a
DSY
$2
bicssc
072
7
$a
LIT009000
$2
bisacsh
072
7
$a
DSY
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
PN1009.5.T75
$b
T772 2020
245
0 0
$a
Translating and transmediating children's literature
$h
[electronic resource] /
$c
edited by Anna Kerchy, Bjorn Sundmark.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2020.
300
$a
xv, 337 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Critical approaches to children's literature
505
0
$a
1. Introduction, Anna Kerchy and Bjorn Sundmark -- 2. Translated into British: European Children's Literature, (In)difference and Ecart in the Age of Brexit, Clementine Beauvais -- 3. Picture Books in a Minority Language Setting: Intra-cultural Transformations, Hannah Felce -- 4. Mixing Moralizing with Enfreakment - Polish Language Rewritings of Heinrich Hoffmann's Classic Der Struwwelpeter (1845), Joanna Dybiec-Gajer, 5. Translating the Happiest Place on Earth: The Soviet Union in North Korean Children's Literature, Dafna Zur -- 6. "How farflung is your fokloire?": Foreignizing Domestications and Drawing Bridges in James Joyce's The Cat and the Devil and Its French Illustrations, Aneesh Barai -- 7. The Translation and Visualization of Tolkien's The Hobbit into Swedish: The Aesthetics of Fantasy, and Tove Jansson's Illustrations, Bjorn Sundmark -- 8. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll's "Jabberwocky", Anna Kerchy -- 9. Translated Book Covers as Peritextual Thresholds: Comparing Covers of Greek Translations to Covers of Source Texts, Petros Panaou and Tasoula Tsilimeni -- 10.Translating Tenniel: Discovering the Traces of Tenniel's Wonderland in Olga Siemaszko's Vision of Alice's Adventures in Wonderland, Karolina Rybicka -- 11. Grammars of New Media: Interactive Trans-Sensory Storytelling and Empathic Reading Praxis in Jessica Anthony's and Rodrigo Corral's Chopsticks, Cheryl Cowdy -- 12. Translated and Transmediated: Online Romanian Translations of Beatrix Potter's Tales, Dana Cocargeanu -- 13. Between Light and Dark: Brazilian Translations of Linguistically-marked Ethical Issues in Star Wars Transmedia Narratives for Children, Cybelle Saffa and Domingos Soares -- 14. A Thousand and One Voices of Where the Wild Things Are in Italian, Annalisa Sezzi -- 15. Translating Ambiguity: The German Translations of Dual Address in Children's Fantasy During the 1950s and 1960s, Agnes Blumer -- 16. Omne Vetus Novum Est Iterum: The Rise of Latin translation in children's literature, Carl F Miller -- 17. Newtonian and Quantum Physics for Babies: A Quirky Gimmick for Adults or Pre-Science for Toddlers?, Caisey Gailey.
520
$a
From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo-this collection of essays shows how the classics of children's literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation-the telling of a story across media and vice versa-and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children's literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, ecart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.
650
0
$a
Children's literature
$x
History and criticism.
$3
526899
650
0
$a
Children's literature
$x
Translations
$x
History and criticism.
$3
3391990
650
1 4
$a
Children's Literature.
$3
2181994
650
2 4
$a
Literature, general.
$3
2181919
650
2 4
$a
Applied Linguistics.
$3
896965
650
2 4
$a
Adaptation Studies.
$3
3385606
700
1
$a
Kerchy, Anna.
$3
3504278
700
1
$a
Sundmark, Bjorn.
$3
3504279
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer Nature eBook
830
0
$a
Critical approaches to children's literature.
$3
1976902
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-52527-9
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9404897
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB PN1009.5.T75 T736 2020
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入