語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Languages - cultures - worldviews = ...
~
Glaz, Adam.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Languages - cultures - worldviews = focus on translation /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Languages - cultures - worldviews/ edited by Adam Glaz.
其他題名:
focus on translation /
其他作者:
Glaz, Adam.
出版者:
Cham :Springer International Publishing : : 2019.,
面頁冊數:
xxii, 440 p. :ill., digital ;24 cm.
內容註:
Chapter 1: Introduction (Adam Glaz) -- PART I: SETTING THE SCENE: WORLDVIEWS EMERGING, WORLDVIEWS EXPRESSED -- Chapter 2: Linguistic Relativity in the Age of Ontology: How Language Shapes Worldview, and Ways of Being, Even Going Beyond the Human (Sean O'Neill) -- Chapter 3: Translating a Worldview in the Longue Duree: The Tale of "the Bear's Son" (Roslyn M. Frank) -- PART II: RETHINKING TRANSLATION -- Chapter 4: Translation as Philology as Love (John Leavitt) -- Chapter 5: Bourdieu's Distinction (Translating) Language as a Means of Expressing Worldviews (Nigel Armstrong) -- Chapter 6: The Sociological Turn in Translation Studies and Pierre Bourdieu's Sociology: A Case of Convergence of Divergence? (Patrycja Karpinska) -- PART III: THE SHAPING OF WORLDVIEWS: FOCUS ON PHILOSOPHY AND RELIGION -- Chapter 7: Translational Roots of Western Essentialism (Piotr Blumczynski) -- Chapter 8: Buber/Rosenzweig's and Meschonnic's Bible Translations: Biblical Hebrew as Transformer of Language Theory and Society (Marko Pajevič) -- Chapter 9: St. Petro Mohyla's Catechism in Translation: A Term System via the Prism of Axiological Modelling and Cultural Matrix (Tara Shmiher) -- Chapter 10: Borrowings and the Linguistic Worldview or How to Domesticate Foreignness (Jerzy Bartminski) -- PART IV: TRANSLATING WORLDVIEWS ACROSS LANGUAGES AND CULTURES -- Chapter 11: Do Paradoxes Have a Place in Worldviews? Conceptual Configurations of "Heart" and Their Contradictions in English and Other Languages (James W. Underhill)- Chapter 12: Traces of Speaker's Worldview in Translations of EU Parliamentary Debate (Anna Wyrwa) -- Chapter 13: The Cultural Semantics of Untranslatables: Linguistic Worldview and the Danish Language of Laughter (Carsten Levisen) -- PART V: IT'S ALL ABOUT THE DETAILS: FOCUS ON DICTION, GRAMMAR AND STYLE -- Chapter 14: Norwegian Translations of Anne of Green Gables: Omissions and Textual Manipulations (Susan Erdmann and Barbara Gawronska Pettersson) -- Chapter 15: Cultural References and Linguistic Exponents of Gender in the Norwegian Translation of Michal Witkowski's Lubiewo (Barbara Gawronska Pettersson) -- Chapter 16: The Many Faces of Alice: Twists and Turns of Lewis Carroll's Classic in Poland (Monika Adamczyck-Garbowska) -- Chapter 17: Historical Narrative as a Cultural Text (Elżbieta Tabakowska)
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Language and culture. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8
ISBN:
9783030285098
Languages - cultures - worldviews = focus on translation /
Languages - cultures - worldviews
focus on translation /[electronic resource] :edited by Adam Glaz. - Cham :Springer International Publishing :2019. - xxii, 440 p. :ill., digital ;24 cm. - Palgrave studies in translating and interpreting. - Palgrave studies in translating and interpreting..
Chapter 1: Introduction (Adam Glaz) -- PART I: SETTING THE SCENE: WORLDVIEWS EMERGING, WORLDVIEWS EXPRESSED -- Chapter 2: Linguistic Relativity in the Age of Ontology: How Language Shapes Worldview, and Ways of Being, Even Going Beyond the Human (Sean O'Neill) -- Chapter 3: Translating a Worldview in the Longue Duree: The Tale of "the Bear's Son" (Roslyn M. Frank) -- PART II: RETHINKING TRANSLATION -- Chapter 4: Translation as Philology as Love (John Leavitt) -- Chapter 5: Bourdieu's Distinction (Translating) Language as a Means of Expressing Worldviews (Nigel Armstrong) -- Chapter 6: The Sociological Turn in Translation Studies and Pierre Bourdieu's Sociology: A Case of Convergence of Divergence? (Patrycja Karpinska) -- PART III: THE SHAPING OF WORLDVIEWS: FOCUS ON PHILOSOPHY AND RELIGION -- Chapter 7: Translational Roots of Western Essentialism (Piotr Blumczynski) -- Chapter 8: Buber/Rosenzweig's and Meschonnic's Bible Translations: Biblical Hebrew as Transformer of Language Theory and Society (Marko Pajevič) -- Chapter 9: St. Petro Mohyla's Catechism in Translation: A Term System via the Prism of Axiological Modelling and Cultural Matrix (Tara Shmiher) -- Chapter 10: Borrowings and the Linguistic Worldview or How to Domesticate Foreignness (Jerzy Bartminski) -- PART IV: TRANSLATING WORLDVIEWS ACROSS LANGUAGES AND CULTURES -- Chapter 11: Do Paradoxes Have a Place in Worldviews? Conceptual Configurations of "Heart" and Their Contradictions in English and Other Languages (James W. Underhill)- Chapter 12: Traces of Speaker's Worldview in Translations of EU Parliamentary Debate (Anna Wyrwa) -- Chapter 13: The Cultural Semantics of Untranslatables: Linguistic Worldview and the Danish Language of Laughter (Carsten Levisen) -- PART V: IT'S ALL ABOUT THE DETAILS: FOCUS ON DICTION, GRAMMAR AND STYLE -- Chapter 14: Norwegian Translations of Anne of Green Gables: Omissions and Textual Manipulations (Susan Erdmann and Barbara Gawronska Pettersson) -- Chapter 15: Cultural References and Linguistic Exponents of Gender in the Norwegian Translation of Michal Witkowski's Lubiewo (Barbara Gawronska Pettersson) -- Chapter 16: The Many Faces of Alice: Twists and Turns of Lewis Carroll's Classic in Poland (Monika Adamczyck-Garbowska) -- Chapter 17: Historical Narrative as a Cultural Text (Elżbieta Tabakowska)
"The editor of this trailblazing book brings together in a single volume a broad range of insights into the hitherto under-researched impact of translation on worldview. Many of the contributing authors are undisputed leaders in the field, and all have been prompted to think outside the square, making this a collection readers will want to go back to time and again." -- Bert Peeters, Australian National University and Griffith University, Australia "This collection gathers a number of researchers who engage in a meaningful dialogue with the peculiarities of language and culture in an increasingly globalised world. The contributors problematise the concept of translation as part of the interaction between individuals and societies by using examples such as a Himalayan text, the Bible, Anne of Green Gables and the Polish homosexual novel Lubiewo. The wide range of languages discussed will appeal to those interested in the process and product of translation outside the West." -- Robert A. Valdeon, University of Oviedo, Spain This edited book explores languages and cultures (or linguacultures) from a translation perspective, resting on the assumption that they find expression as linguacultural worldviews. Specifically, it investigates how these worldviews emerge, how they are constructed, shaped and modified in and through translation, understood both as a process and a product. The book's content progresses from general to specific: from the notions of worldview and translation, through a consideration of how worldviews are shaped in and through language, to a discussion of worldviews in translation, both in macro-scale and in specific details of language structure and use. The contributors to the volume are linguists, linguistic anthropologists, practising translators, and/or translation studies scholars, and the book will be of interest to scholars and students in any of these fields. Adam Glaz is Associate Professor of English and Linguistics at Maria Curie-Sklodowska University (UMCS) in Lublin, Poland. He researches cognitive and cultural linguistics, linguistic worldview, and translation.
ISBN: 9783030285098
Standard No.: 10.1007/978-3-030-28509-8doiSubjects--Topical Terms:
526381
Language and culture.
LC Class. No.: P35 / .L35 2019
Dewey Class. No.: 306.44
Languages - cultures - worldviews = focus on translation /
LDR
:05510nmm a2200337 a 4500
001
2219298
003
DE-He213
005
20191207141226.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
201126s2019 gw s 0 eng d
020
$a
9783030285098
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783030285081
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-030-28509-8
$2
doi
035
$a
978-3-030-28509-8
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P35
$b
.L35 2019
072
7
$a
JFC
$2
bicssc
072
7
$a
SOC000000
$2
bisacsh
072
7
$a
JBCC
$2
thema
082
0 4
$a
306.44
$2
23
090
$a
P35
$b
.L287 2019
245
0 0
$a
Languages - cultures - worldviews
$h
[electronic resource] :
$b
focus on translation /
$c
edited by Adam Glaz.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2019.
300
$a
xxii, 440 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Palgrave studies in translating and interpreting
505
0
$a
Chapter 1: Introduction (Adam Glaz) -- PART I: SETTING THE SCENE: WORLDVIEWS EMERGING, WORLDVIEWS EXPRESSED -- Chapter 2: Linguistic Relativity in the Age of Ontology: How Language Shapes Worldview, and Ways of Being, Even Going Beyond the Human (Sean O'Neill) -- Chapter 3: Translating a Worldview in the Longue Duree: The Tale of "the Bear's Son" (Roslyn M. Frank) -- PART II: RETHINKING TRANSLATION -- Chapter 4: Translation as Philology as Love (John Leavitt) -- Chapter 5: Bourdieu's Distinction (Translating) Language as a Means of Expressing Worldviews (Nigel Armstrong) -- Chapter 6: The Sociological Turn in Translation Studies and Pierre Bourdieu's Sociology: A Case of Convergence of Divergence? (Patrycja Karpinska) -- PART III: THE SHAPING OF WORLDVIEWS: FOCUS ON PHILOSOPHY AND RELIGION -- Chapter 7: Translational Roots of Western Essentialism (Piotr Blumczynski) -- Chapter 8: Buber/Rosenzweig's and Meschonnic's Bible Translations: Biblical Hebrew as Transformer of Language Theory and Society (Marko Pajevič) -- Chapter 9: St. Petro Mohyla's Catechism in Translation: A Term System via the Prism of Axiological Modelling and Cultural Matrix (Tara Shmiher) -- Chapter 10: Borrowings and the Linguistic Worldview or How to Domesticate Foreignness (Jerzy Bartminski) -- PART IV: TRANSLATING WORLDVIEWS ACROSS LANGUAGES AND CULTURES -- Chapter 11: Do Paradoxes Have a Place in Worldviews? Conceptual Configurations of "Heart" and Their Contradictions in English and Other Languages (James W. Underhill)- Chapter 12: Traces of Speaker's Worldview in Translations of EU Parliamentary Debate (Anna Wyrwa) -- Chapter 13: The Cultural Semantics of Untranslatables: Linguistic Worldview and the Danish Language of Laughter (Carsten Levisen) -- PART V: IT'S ALL ABOUT THE DETAILS: FOCUS ON DICTION, GRAMMAR AND STYLE -- Chapter 14: Norwegian Translations of Anne of Green Gables: Omissions and Textual Manipulations (Susan Erdmann and Barbara Gawronska Pettersson) -- Chapter 15: Cultural References and Linguistic Exponents of Gender in the Norwegian Translation of Michal Witkowski's Lubiewo (Barbara Gawronska Pettersson) -- Chapter 16: The Many Faces of Alice: Twists and Turns of Lewis Carroll's Classic in Poland (Monika Adamczyck-Garbowska) -- Chapter 17: Historical Narrative as a Cultural Text (Elżbieta Tabakowska)
520
$a
"The editor of this trailblazing book brings together in a single volume a broad range of insights into the hitherto under-researched impact of translation on worldview. Many of the contributing authors are undisputed leaders in the field, and all have been prompted to think outside the square, making this a collection readers will want to go back to time and again." -- Bert Peeters, Australian National University and Griffith University, Australia "This collection gathers a number of researchers who engage in a meaningful dialogue with the peculiarities of language and culture in an increasingly globalised world. The contributors problematise the concept of translation as part of the interaction between individuals and societies by using examples such as a Himalayan text, the Bible, Anne of Green Gables and the Polish homosexual novel Lubiewo. The wide range of languages discussed will appeal to those interested in the process and product of translation outside the West." -- Robert A. Valdeon, University of Oviedo, Spain This edited book explores languages and cultures (or linguacultures) from a translation perspective, resting on the assumption that they find expression as linguacultural worldviews. Specifically, it investigates how these worldviews emerge, how they are constructed, shaped and modified in and through translation, understood both as a process and a product. The book's content progresses from general to specific: from the notions of worldview and translation, through a consideration of how worldviews are shaped in and through language, to a discussion of worldviews in translation, both in macro-scale and in specific details of language structure and use. The contributors to the volume are linguists, linguistic anthropologists, practising translators, and/or translation studies scholars, and the book will be of interest to scholars and students in any of these fields. Adam Glaz is Associate Professor of English and Linguistics at Maria Curie-Sklodowska University (UMCS) in Lublin, Poland. He researches cognitive and cultural linguistics, linguistic worldview, and translation.
650
0
$a
Language and culture.
$3
526381
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
550632
650
1 4
$a
Global/International Culture.
$3
3201028
650
2 4
$a
Translation.
$3
875168
650
2 4
$a
Intercultural Communication.
$3
3242768
650
2 4
$a
Linguistic Anthropology.
$3
898513
650
2 4
$a
Literary Theory.
$3
2182071
700
1
$a
Glaz, Adam.
$3
3454442
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Palgrave studies in translating and interpreting.
$3
2200208
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9394157
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB P35 .L35 2019
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入