語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Studies from a retranslation culture...
~
Berk Albachten, Ozlem.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Studies from a retranslation culture = the Turkish context /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Studies from a retranslation culture/ edited by Ozlem Berk Albachten, Sehnaz Tahir Gurcaglar.
其他題名:
the Turkish context /
其他作者:
Berk Albachten, Ozlem.
出版者:
Singapore :Springer Singapore : : 2019.,
面頁冊數:
vi, 194 p. :ill., digital ;24 cm.
內容註:
Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation -- Chapter 2 On Gulistan's Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data -- Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Seyh Galib's Husn u Ask. A. Handan Konar -- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft -- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish -- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx's Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle -- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman's Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case -- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More's Utopia in Turkish -- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations -- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations -- Chapter 11- Why "Sway" Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Turkish language - Translating. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5
ISBN:
9789811373145
Studies from a retranslation culture = the Turkish context /
Studies from a retranslation culture
the Turkish context /[electronic resource] :edited by Ozlem Berk Albachten, Sehnaz Tahir Gurcaglar. - Singapore :Springer Singapore :2019. - vi, 194 p. :ill., digital ;24 cm. - New frontiers in translation studies,2197-8689. - New frontiers in translation studies..
Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation -- Chapter 2 On Gulistan's Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data -- Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Seyh Galib's Husn u Ask. A. Handan Konar -- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft -- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish -- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx's Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle -- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman's Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case -- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More's Utopia in Turkish -- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations -- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations -- Chapter 11- Why "Sway" Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation.
This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.
ISBN: 9789811373145
Standard No.: 10.1007/978-981-13-7314-5doiSubjects--Topical Terms:
3338150
Turkish language
--Translating.
LC Class. No.: PL180.5 / .S783 2019
Dewey Class. No.: 494.35802
Studies from a retranslation culture = the Turkish context /
LDR
:03009nmm a2200337 a 4500
001
2191760
003
DE-He213
005
20191108155732.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
200504s2019 si s 0 eng d
020
$a
9789811373145
$q
(electronic bk.)
020
$a
9789811373138
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-13-7314-5
$2
doi
035
$a
978-981-13-7314-5
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PL180.5
$b
.S783 2019
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
494.35802
$2
23
090
$a
PL180.5
$b
.S933 2019
245
0 0
$a
Studies from a retranslation culture
$h
[electronic resource] :
$b
the Turkish context /
$c
edited by Ozlem Berk Albachten, Sehnaz Tahir Gurcaglar.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2019.
300
$a
vi, 194 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New frontiers in translation studies,
$x
2197-8689
505
0
$a
Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation -- Chapter 2 On Gulistan's Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data -- Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Seyh Galib's Husn u Ask. A. Handan Konar -- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft -- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish -- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx's Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle -- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman's Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case -- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More's Utopia in Turkish -- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations -- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations -- Chapter 11- Why "Sway" Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation.
520
$a
This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.
650
0
$a
Turkish language
$x
Translating.
$3
3338150
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
550632
650
1 4
$a
Translation.
$3
875168
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
2181930
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
2133508
650
2 4
$a
Cultural Studies.
$3
1569312
700
1
$a
Berk Albachten, Ozlem.
$3
3411372
700
1
$a
Tahir Gurcaglar, Sehnaz.
$3
3411373
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
New frontiers in translation studies.
$3
2134184
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9374404
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB PL180.5 .S783 2019
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入