語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translation in diasporic literatures
~
Wang, Guanglin.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Translation in diasporic literatures
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Translation in diasporic literatures/ by Guanglin Wang.
作者:
Wang, Guanglin.
出版者:
Singapore :Springer Singapore : : 2019.,
面頁冊數:
xvi, 144 p. :ill., map, digital ;22 cm.
內容註:
Introduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose's The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro's The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Translating and interpreting. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
ISBN:
9789811366093
Translation in diasporic literatures
Wang, Guanglin.
Translation in diasporic literatures
[electronic resource] /by Guanglin Wang. - Singapore :Springer Singapore :2019. - xvi, 144 p. :ill., map, digital ;22 cm.
Introduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose's The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro's The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.
ISBN: 9789811366093
Standard No.: 10.1007/978-981-13-6609-3doiSubjects--Topical Terms:
550632
Translating and interpreting.
LC Class. No.: P306.2 / .W36 2019
Dewey Class. No.: 418.02
Translation in diasporic literatures
LDR
:02326nmm a2200325 a 4500
001
2180632
003
DE-He213
005
20190326121919.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
191122s2019 si s 0 eng d
020
$a
9789811366093
$q
(electronic bk.)
020
$a
9789811366086
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-13-6609-3
$2
doi
035
$a
978-981-13-6609-3
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.2
$b
.W36 2019
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306.2
$b
.W246 2019
100
1
$a
Wang, Guanglin.
$3
3386892
245
1 0
$a
Translation in diasporic literatures
$h
[electronic resource] /
$c
by Guanglin Wang.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Palgrave Pivot,
$c
2019.
300
$a
xvi, 144 p. :
$b
ill., map, digital ;
$c
22 cm.
505
0
$a
Introduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose's The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro's The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
520
$a
This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
550632
650
0
$a
Chinese literature
$v
Translations.
$3
3386893
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
2181930
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
2133508
650
2 4
$a
Asian Literature.
$3
2181945
650
2 4
$a
Translation.
$3
875168
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9370479
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB P306.2 .W36 2019
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入