語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Trans-textual dialogue in the Jesuit...
~
Wei, Sophie Ling-chia.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing./
作者:
Wei, Sophie Ling-chia.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2015,
面頁冊數:
215 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-11(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International76-11A(E).
標題:
Asian studies. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3709585
ISBN:
9781321852165
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
Wei, Sophie Ling-chia.
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2015 - 215 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-11(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of Pennsylvania, 2015.
This item is not available from ProQuest Dissertations & Theses.
In Early Qing Dynasty, the Jesuit Figurists found the Yijing as their precious treasure and treated it as the bridge linking the gap between Christianity and Chinese civilization. The Yijing was viewed as preserving relics of this pure true religion. They tried to find Prisca theologia (ancient theology) in the Chinese classics, especially in the Yijing (the Book of Changes). This group of Jesuit Figurists viewed the Yijing as a prophetic book, which contained some of the mysteries of Christianity and so started their trans-textual dialogue with the ancient texts and the auxiliary commentaries of the Yijing. What distinguishes this dissertation from other academic research about the Jesuit Figurists is its focus on the Jesuit Figurists' Chinese works on the Yijing. Between 1710 and 1712, Bouvet wrote eight works about the Yijing in Chinese. This dissertation aims to discover the missing piece in the puzzle and make the whole research on the Jesuit Figurists' works of the Yijing more complete.
ISBN: 9781321852165Subjects--Topical Terms:
1571829
Asian studies.
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
LDR
:02974nmm a2200337 4500
001
2162078
005
20181002081330.5
008
190424s2015 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781321852165
035
$a
(MiAaPQ)AAI3709585
035
$a
(MiAaPQ)upenngdas:11716
035
$a
AAI3709585
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Wei, Sophie Ling-chia.
$3
3350054
245
1 0
$a
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2015
300
$a
215 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-11(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Victor Mair.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Pennsylvania, 2015.
506
$a
This item is not available from ProQuest Dissertations & Theses.
520
$a
In Early Qing Dynasty, the Jesuit Figurists found the Yijing as their precious treasure and treated it as the bridge linking the gap between Christianity and Chinese civilization. The Yijing was viewed as preserving relics of this pure true religion. They tried to find Prisca theologia (ancient theology) in the Chinese classics, especially in the Yijing (the Book of Changes). This group of Jesuit Figurists viewed the Yijing as a prophetic book, which contained some of the mysteries of Christianity and so started their trans-textual dialogue with the ancient texts and the auxiliary commentaries of the Yijing. What distinguishes this dissertation from other academic research about the Jesuit Figurists is its focus on the Jesuit Figurists' Chinese works on the Yijing. Between 1710 and 1712, Bouvet wrote eight works about the Yijing in Chinese. This dissertation aims to discover the missing piece in the puzzle and make the whole research on the Jesuit Figurists' works of the Yijing more complete.
520
$a
Though their endeavors on the re-interpretation of the Yijing and their proselytization failed to promote Catholicism as a national religion in China because the Kangxi Emperor and Chinese literati all had their own agenda, their dialogue with the Yijing to build the esoteric connection and parallels with Christianity reveals more and more valuable findings. The same mystical elements, such as numbers, images, characters in both the Western tradition of biblical hermeneutics, and the charts and hexagrams of Yijing, become tokens of exchange and disclose evidence of their deliberate interpretation. Each page of their Chinese handwritten manuscript should not be left unnoticed because they invite us to embark on a new journey to uncover their embedded mystic theological interpretation in their trans-textual dialogue in the intra-lingual translation of the Book of Changes..
590
$a
School code: 0175.
650
4
$a
Asian studies.
$3
1571829
650
4
$a
Asian history.
$2
bicssc
$3
1099323
650
4
$a
Religion.
$3
516493
690
$a
0342
690
$a
0332
690
$a
0318
710
2
$a
University of Pennsylvania.
$b
East Asian Languages and Civilizations.
$3
2095886
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
76-11A(E).
790
$a
0175
791
$a
Ph.D.
792
$a
2015
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3709585
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9361625
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入