語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Urban street signs in the linguistic...
~
Ben Said, Slim Ben Slimane.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia: Tensions in policy, representation, and attitudes.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia: Tensions in policy, representation, and attitudes./
作者:
Ben Said, Slim Ben Slimane.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2010,
面頁冊數:
218 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 72-01, Section: A, page: 1720.
Contained By:
Dissertation Abstracts International72-01A.
標題:
Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3436045
ISBN:
9781124352268
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia: Tensions in policy, representation, and attitudes.
Ben Said, Slim Ben Slimane.
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia: Tensions in policy, representation, and attitudes.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2010 - 218 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 72-01, Section: A, page: 1720.
Thesis (Ph.D.)--The Pennsylvania State University, 2010.
This ethnographic study of linguistic landscape (LL) (Landry & Bourhis, 1997), describes the urban multilingual practices of Tunisia as evidenced by its policy statements, street signage, and local perceptions. Data for this investigation were collected primarily from publicly visible signage in both the capital city (Tunis), and in the suburb (La Marsa), but also from Tunisian policy documents and perceptions of language use and meaning from the local Tunisian population. Drawing on the frameworks of indexicality (Scollon & Scollon, 2003), dialogicality (Bakhtin, 1981), and interpellation (Althusser, 1970), this study revealed that Modern Standard Arabic (MSA) was the undisputed official language not only in terms of political status, but also with respect to its visibility on public signs in the linguistic landscape, and in view of people's attitudes. However, it was also noted that despite its strong status in the city, there were still some inconsistencies observed with respect to the suburban area of La Marsa, where MSA cedes its supremacy to French on private signs. This inconsistency was explained as the result of additional provisions made by the state which permitted the use of foreign languages, and the importance of a large French expatriate population in La Marsa. The status of Tunisian Arabic (TA) was, contrary to MSA, not institutionalized in political legislation, and was shown not to have a high level of representation in the linguistic landscape. Respondents agreed that TA had to remain an oral language in order not to 'corrupt' the quality of the official and more prestigious MSA. Although not officially recognized in Tunisian legislation, French in Tunisia was shown to have a substantial impact on the linguistic landscape, especially on private signs where it was used either as a relic of colonialism, as a language interpellating (Althusser, 1970) a particular social group, or as a language of commodification (Heller, 2003). Local informants valued French as the second language of the country, and as a cultural heritage, or rejected it as a language marking a prevailing status-quo of subjugation to French politico-cultural hegemony. English emerges as a language slowly but surely growing in importance in the linguistic landscape of Tunis and La Marsa, and gaining more acceptance in people's attitudes. While French was perceived by others as a language indexing colonial status-quo and dependency, English was experienced by some as a liberating or 'third space' (Kramsch, 1993) language which countered the hegemony of French because it lacked association with a colonial history.
ISBN: 9781124352268Subjects--Topical Terms:
524476
Linguistics.
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia: Tensions in policy, representation, and attitudes.
LDR
:05009nmm a2200301 4500
001
2156297
005
20180517123959.5
008
190424s2010 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781124352268
035
$a
(MiAaPQ)AAI3436045
035
$a
AAI3436045
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Ben Said, Slim Ben Slimane.
$3
3344066
245
1 0
$a
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia: Tensions in policy, representation, and attitudes.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2010
300
$a
218 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 72-01, Section: A, page: 1720.
500
$a
Adviser: Suresh Athelstan Canagarajah.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Pennsylvania State University, 2010.
520
$a
This ethnographic study of linguistic landscape (LL) (Landry & Bourhis, 1997), describes the urban multilingual practices of Tunisia as evidenced by its policy statements, street signage, and local perceptions. Data for this investigation were collected primarily from publicly visible signage in both the capital city (Tunis), and in the suburb (La Marsa), but also from Tunisian policy documents and perceptions of language use and meaning from the local Tunisian population. Drawing on the frameworks of indexicality (Scollon & Scollon, 2003), dialogicality (Bakhtin, 1981), and interpellation (Althusser, 1970), this study revealed that Modern Standard Arabic (MSA) was the undisputed official language not only in terms of political status, but also with respect to its visibility on public signs in the linguistic landscape, and in view of people's attitudes. However, it was also noted that despite its strong status in the city, there were still some inconsistencies observed with respect to the suburban area of La Marsa, where MSA cedes its supremacy to French on private signs. This inconsistency was explained as the result of additional provisions made by the state which permitted the use of foreign languages, and the importance of a large French expatriate population in La Marsa. The status of Tunisian Arabic (TA) was, contrary to MSA, not institutionalized in political legislation, and was shown not to have a high level of representation in the linguistic landscape. Respondents agreed that TA had to remain an oral language in order not to 'corrupt' the quality of the official and more prestigious MSA. Although not officially recognized in Tunisian legislation, French in Tunisia was shown to have a substantial impact on the linguistic landscape, especially on private signs where it was used either as a relic of colonialism, as a language interpellating (Althusser, 1970) a particular social group, or as a language of commodification (Heller, 2003). Local informants valued French as the second language of the country, and as a cultural heritage, or rejected it as a language marking a prevailing status-quo of subjugation to French politico-cultural hegemony. English emerges as a language slowly but surely growing in importance in the linguistic landscape of Tunis and La Marsa, and gaining more acceptance in people's attitudes. While French was perceived by others as a language indexing colonial status-quo and dependency, English was experienced by some as a liberating or 'third space' (Kramsch, 1993) language which countered the hegemony of French because it lacked association with a colonial history.
520
$a
This study demonstrates the need to diversify the range and types of data in LL research. In doing so, researchers interested in language policy and planning can develop a much more astute and comprehensive understanding of urban multilingualism. They can also address bottom-up as well as top-down linguistic practices. The linguistic landscape was also theorized as an example of 'new literacy' (Gee, 2007) modality. The type of literacy represented in the linguistic landscape which is multimodal, multilingual, multiscriptal, and hence multiliterate, provides the local population with the potential to develop multicompetence (Cook 1992, 2002) in reading and writing the multilingualism featured in their daily visual ecology. As shown by Cenoz & Gorter (2008), the linguistic landscape can also be a site which fosters the development of second language acquisition, particularly in the form of input to second language learners. In addition to the implications of the linguistic landscape as a site of literacy practices and language development, the linguistic landscape in Tunisia potentially represents a tool for pedagogy (Sayer, 2010) which can serve to sensitize the population about the languages spoken and encountered in the country. It can also raise people's awareness about their linguistic repertoires, identities, and cultural heritage (Dagenais et al., 2009).
590
$a
School code: 0176.
650
4
$a
Linguistics.
$3
524476
650
4
$a
North African studies.
$3
3172485
690
$a
0290
690
$a
0560
710
2
$a
The Pennsylvania State University.
$3
699896
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
72-01A.
790
$a
0176
791
$a
Ph.D.
792
$a
2010
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3436045
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9355844
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入