語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
A contrastive approach to language t...
~
Wang, Zhigang.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
A contrastive approach to language transfer in Chinese and English subject structures.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
A contrastive approach to language transfer in Chinese and English subject structures./
作者:
Wang, Zhigang.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 1990,
面頁冊數:
97 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 51-03, Section: A, page: 7730.
Contained By:
Dissertation Abstracts International51-03A.
標題:
Language arts. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9024112
A contrastive approach to language transfer in Chinese and English subject structures.
Wang, Zhigang.
A contrastive approach to language transfer in Chinese and English subject structures.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 1990 - 97 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 51-03, Section: A, page: 7730.
Thesis (Ph.D.)--The Florida State University, 1990.
This study is an investigation of the transfer of subject functions (SF) from Chinese to English. The purpose of the study was (a) to determine to what extent errors reflect subject transfer from Chinese to English in the performance of Chinese students, (b) to determine whether Chinese students with low English proficiency would show greater adherence to native language transfer strategies more than those with high English proficiency, and (c) to find out whether there are significant differences among the four Chinese subject structures tested, and if so (d) to find out whether there is a hierarchy in the transfer of the subject functions.Subjects--Topical Terms:
532624
Language arts.
A contrastive approach to language transfer in Chinese and English subject structures.
LDR
:03614nmm a2200325 4500
001
2154059
005
20180322121334.5
008
190424s1990 ||||||||||||||||| ||eng d
035
$a
(MiAaPQ)AAI9024112
035
$a
AAI9024112
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Wang, Zhigang.
$3
3341782
245
1 2
$a
A contrastive approach to language transfer in Chinese and English subject structures.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
1990
300
$a
97 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 51-03, Section: A, page: 7730.
500
$a
Major Professor: Frederick Jenks.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Florida State University, 1990.
520
$a
This study is an investigation of the transfer of subject functions (SF) from Chinese to English. The purpose of the study was (a) to determine to what extent errors reflect subject transfer from Chinese to English in the performance of Chinese students, (b) to determine whether Chinese students with low English proficiency would show greater adherence to native language transfer strategies more than those with high English proficiency, and (c) to find out whether there are significant differences among the four Chinese subject structures tested, and if so (d) to find out whether there is a hierarchy in the transfer of the subject functions.
520
$a
The data was collected from the performance of 40 Chinese students on Michigan Test of English Language Proficiency, and a translation test on the four subject structures from Chinese to English. First, the frequency and percentage analysis showed that there was a high incidence of native language transfer in the four Chinese subject functions in the translation performance from Chinese to English.
520
$a
Secondly, the analysis indicated that there was a significant relationship between grammatical and transfer errors in the Chinese students' performance. Those who knew less English grammar showed greater adherence to language transfer strategies than those who knew more English grammar. However, the study showed that there was no significant relationship between English proficiency and transfer errors, which indicated that those with low English proficiency did not show greater adherence to native language transfer strategies than those with high English proficiency.
520
$a
Finally, the statistical analysis of this study showed that there are significant differences across the transfer score means in the four Chinese subject functions, and that there was a hierarchy among the SF functions in language transfer with adjective function being the highest and "de" function being the second in native language transfer from Chinese to English.
520
$a
In sum, the study showed that there was (a) a high percentage and frequency in the transfer of subject functions from Chinese to English, (b) no indication of showing greater adherence to language transfer strategy in the performance of these with low English proficiency than those with high English proficiency, and (c) evidence of statistical difference across the subject function means in language transfer.
520
$a
The study is restricted to the syntactic structures of the four Chinese subject functions in Chinese students' written translation. This is one of the syntactic areas that cause greater native language interference than in some other areas.
590
$a
School code: 0071.
650
4
$a
Language arts.
$3
532624
690
$a
0279
710
2
$a
The Florida State University.
$3
1017727
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
51-03A.
790
$a
0071
791
$a
Ph.D.
792
$a
1990
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9024112
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9353606
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入