語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
GOETHE IN CHINA: A STUDY OF RECEPTI...
~
YIP, TERRY SIU-HAN.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
GOETHE IN CHINA: A STUDY OF RECEPTION AND INFLUENCE.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
GOETHE IN CHINA: A STUDY OF RECEPTION AND INFLUENCE./
作者:
YIP, TERRY SIU-HAN.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 1985,
面頁冊數:
352 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 46-04, Section: A, page: 9740.
Contained By:
Dissertation Abstracts International46-04A.
標題:
Comparative literature. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8511694
GOETHE IN CHINA: A STUDY OF RECEPTION AND INFLUENCE.
YIP, TERRY SIU-HAN.
GOETHE IN CHINA: A STUDY OF RECEPTION AND INFLUENCE.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 1985 - 352 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 46-04, Section: A, page: 9740.
Thesis (Ph.D.)--University of Illinois at Urbana-Champaign, 1985.
A century and a half after Goethe revealed his interest in Chinese culture, a reciprocal of attention to Goethe took place in China. Chinese translations of Goethe's works, Werther and Faust in particular, were enthusiastically devoured by the reading public, while articles and books were published dealing with Goethe's amorous life, personality, scientific achievements, and literary works. Magazines and newspapers brought out special issues celebrating his birthday or commemorating his death.Subjects--Topical Terms:
570001
Comparative literature.
GOETHE IN CHINA: A STUDY OF RECEPTION AND INFLUENCE.
LDR
:03116nmm a2200325 4500
001
2153665
005
20180322121323.5
008
190424s1985 ||||||||||||||||| ||eng d
035
$a
(MiAaPQ)AAI8511694
035
$a
AAI8511694
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
YIP, TERRY SIU-HAN.
$3
3341401
245
1 0
$a
GOETHE IN CHINA: A STUDY OF RECEPTION AND INFLUENCE.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
1985
300
$a
352 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 46-04, Section: A, page: 9740.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Illinois at Urbana-Champaign, 1985.
520
$a
A century and a half after Goethe revealed his interest in Chinese culture, a reciprocal of attention to Goethe took place in China. Chinese translations of Goethe's works, Werther and Faust in particular, were enthusiastically devoured by the reading public, while articles and books were published dealing with Goethe's amorous life, personality, scientific achievements, and literary works. Magazines and newspapers brought out special issues celebrating his birthday or commemorating his death.
520
$a
The Chinese were almost unanimous in their admiration for Goethe. The popularity of Werther, for example, reflected the romantic aspirations and sentimentalism prevalent in the 1920s. Werther was eagerly read as a sentimental novel in line with the Chinese "mandarin ducks and butterflies" fiction. The protagonist Werther, with his love sickness, and the charming Lotte, with her grace, were conceived as an ideal pair of lovers (ts'ai-tzu yu chia-jen), with whom many young Chinese readers identified.
520
$a
The popularity of Faust, however, reflected a different aspect of the literary climate. Wartime China demanded a pragmatic approach to literature. Faust served Chinese political needs with its emphases on perseverance, persistence, and the spirit of the individual striving for excellence. The Chinese intellectuals saw Faust as the celebration of a progressive and positive attitude to life--an attitude most essential in the building of a strong and modern China.
520
$a
The influence of Goethe in modern Chinese literature can be best illustrated by the recurring themes of impossible love and romantic youth in the works of T'ien Han, Chang Tzu-p'ing, and Hsieh Ping-ying. Ts'ao Hsueh-sung's dramatic version of Werther represents the Chinese fascination for Goethe's romantic individualism and highlights its impact upon young Chinese intellectuals.
520
$a
The wide spread popularity of Werther further contributed to the sudden flourishing of the epistolary novel form in China in the 1920s and 1930s. Significant formal and thematic resemblances exist in Werther and Lu Yin's The Sorrows of a Certain Youth, Kuo Mo-jo's Donna Carmela and Fallen Leaves, and Chang I-p'ing's A Batch of Love Letters.
590
$a
School code: 0090.
650
4
$a
Comparative literature.
$3
570001
650
4
$a
German literature.
$3
699188
650
4
$a
Asian literature.
$3
2122707
690
$a
0295
690
$a
0311
690
$a
0305
710
2
$a
University of Illinois at Urbana-Champaign.
$3
626646
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
46-04A.
790
$a
0090
791
$a
Ph.D.
792
$a
1985
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8511694
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9353212
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入