Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Search
Recommendations
ReaderScope
My Account
Help
Simple Search
Advanced Search
Public Library Lists
Public Reader Lists
AcademicReservedBook [CH]
BookLoanBillboard [CH]
BookReservedBillboard [CH]
Classification Browse [CH]
Exhibition [CH]
New books RSS feed [CH]
Personal Details
Saved Searches
Recommendations
Borrow/Reserve record
Reviews
Personal Lists
ETIBS
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Theories of translation: From norma...
~
Heylen, Romana Leona.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Theories of translation: From normative approaches towards sociocultural description.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Theories of translation: From normative approaches towards sociocultural description./
Author:
Heylen, Romana Leona.
Description:
226 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 49-04, Section: A, page: 8100.
Contained By:
Dissertation Abstracts International49-04A.
Subject:
Comparative literature. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8810142
Theories of translation: From normative approaches towards sociocultural description.
Heylen, Romana Leona.
Theories of translation: From normative approaches towards sociocultural description.
- 226 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 49-04, Section: A, page: 8100.
Thesis (Ph.D.)--The University of Iowa, 1987.
This study questions normative approaches to translation and attempts to develop a descriptive model which is historical-relative and socio-historical.Subjects--Topical Terms:
570001
Comparative literature.
Theories of translation: From normative approaches towards sociocultural description.
LDR
:02851nmm a2200289 4500
001
2078503
005
20161122122616.5
008
170521s1987 ||||||||||||||||| ||eng d
035
$a
(MiAaPQ)AAI8810142
035
$a
AAI8810142
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Heylen, Romana Leona.
$3
3194093
245
1 0
$a
Theories of translation: From normative approaches towards sociocultural description.
300
$a
226 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 49-04, Section: A, page: 8100.
500
$a
Supervisor: Rudolf E. Kuenzli.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The University of Iowa, 1987.
520
$a
This study questions normative approaches to translation and attempts to develop a descriptive model which is historical-relative and socio-historical.
520
$a
The first part of the study discusses normative theories of translation, which tend to be theories of translatability. They are concerned with establishing certain rules or criteria which make translation possible or which allow for the assessment of translation. Linguistic and text-oriented models of translation limit translation to the transfer of data. They are based on the notions of "equivalence" and "unit of translation." Since they keep translation to an invariant "core," they are both essentialist and normative.
520
$a
The second part of the study explores possible solutions to the problems encountered in normative approaches to translation. A hermeneutic model, for instance, emphasizes that translation is an interpretative process. In this model, translation is seen as a re-creative act and the translator's task is to find "equivalents" of understanding. However, hermeneutic approaches to translation seldom take into account the historical and socio-cultural conditions surrounding and informing both the translation process and its resulting products, translations. Moreover, they tend to ignore the motivations underlying the translation process.
520
$a
A descriptive model of translation is needed to arrive at an understanding of the complex phenomenon of translation. Such a model recognizes the transformative and teleological nature of translation. Translation is an appropriative act and a social activity which is motivated by certain objectives. More specifically, translated literature occupies a unique position in the contact and communication between different cultures. Translation is best seen as a form of cultural negotiation. Only an investigation into the cultural circumstances that motivated the translator's decisions will lead us away from normative approaches to translation.
590
$a
School code: 0096.
650
4
$a
Comparative literature.
$3
570001
690
$a
0295
710
2
$a
The University of Iowa.
$3
1017439
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
49-04A.
790
$a
0096
791
$a
Ph.D.
792
$a
1987
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8810142
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9311371
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login