語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Enzinas to Valera: Motives, methods ...
~
Hasbrouck, Peter W.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Enzinas to Valera: Motives, methods and sources in sixteenth-century Spanish Bible translation.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Enzinas to Valera: Motives, methods and sources in sixteenth-century Spanish Bible translation./
作者:
Hasbrouck, Peter W.
面頁冊數:
313 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-07(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International76-07A(E).
標題:
European history. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3684829
ISBN:
9781321602524
Enzinas to Valera: Motives, methods and sources in sixteenth-century Spanish Bible translation.
Hasbrouck, Peter W.
Enzinas to Valera: Motives, methods and sources in sixteenth-century Spanish Bible translation.
- 313 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-07(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--Boston University, 2015.
This dissertation contributes to the understanding of sixteenth-century vernacular Bible translation by means of a comparative analysis of seven editions of the Old and New Testaments in Spanish: the New Testament (1543) of Francisco de Enzinas, the Old Testament (1553) in two editions by Abraham Usque and Yom Tob Atias, the New Testament (1556) of Juan Perez de Pineda, the complete Bible of Casiodoro de Reina, the New Testament of Cipriano de Valera (1596) and Valera's revision of Reina's Bible (1602).
ISBN: 9781321602524Subjects--Topical Terms:
1972904
European history.
Enzinas to Valera: Motives, methods and sources in sixteenth-century Spanish Bible translation.
LDR
:03337nmm a2200337 4500
001
2075285
005
20161024150943.5
008
170521s2015 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781321602524
035
$a
(MiAaPQ)AAI3684829
035
$a
AAI3684829
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Hasbrouck, Peter W.
$3
3190668
245
1 0
$a
Enzinas to Valera: Motives, methods and sources in sixteenth-century Spanish Bible translation.
300
$a
313 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-07(E), Section: A.
500
$a
Advisers: Christopher B. Brown; Rady Roldan-Figueroa.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Boston University, 2015.
520
$a
This dissertation contributes to the understanding of sixteenth-century vernacular Bible translation by means of a comparative analysis of seven editions of the Old and New Testaments in Spanish: the New Testament (1543) of Francisco de Enzinas, the Old Testament (1553) in two editions by Abraham Usque and Yom Tob Atias, the New Testament (1556) of Juan Perez de Pineda, the complete Bible of Casiodoro de Reina, the New Testament of Cipriano de Valera (1596) and Valera's revision of Reina's Bible (1602).
520
$a
These Spanish Bibles reflect both general trends in sixteenth-century scholarship and translation and the specific circumstances of Spanish Evangelicals and their communities in exile. In their prefaces, the motives and methods of the Spaniards for producing Bible translations are similar to those of Luther, Calvin, or Coverdale, yet there is a unique Spanish pride evident as well. The translations themselves provide examples both of a deliberately wooden, non-literary approach as well as a literary, pre-modern critical approach to translation. The Spaniards also negotiated questions of political and religious authority in their prefaces, though philological concerns are also important, especially for Reina and Valera.
520
$a
A close examination of the Spanish texts clearly shows a direct line of descent from Enzinas to Perez and on to Reina and Valera, with each borrowing substantially from the previous translation. The Complutensian Polyglot (1520) and Erasmus' Novum Instrumentum (1516) as well as the traditional Vulgate influenced the Spanish translators, though not to the exclusion of their own independent judgment and their use of other vernacular translations such as the French of Olivetan.
520
$a
These earlier models of scholarship influenced the first translations of Enzinas, Usque-Atias, and Perez, but after the middle of the sixteenth century Reina and Valera became increasingly reliant on the Genevan biblical scholarship pioneered by Theodore Beza. Despite the context in which Reina worked, distinctly Lutheran renderings left virtually no mark on the Spanish Bible tradition. As the confessional boundaries of Protestant factions hardened, so did the theological orientation of the Spanish Bibles. The irenic humanism of Enzinas gave way to the Calvinism reflected in Cipriano de Valera's translation.
590
$a
School code: 0017.
650
4
$a
European history.
$2
bicssc
$3
1972904
650
4
$a
Modern literature.
$3
2122750
650
4
$a
European studies.
$3
3168420
650
4
$a
Religious history.
$3
2122824
690
$a
0335
690
$a
0298
690
$a
0440
690
$a
0320
710
2
$a
Boston University.
$b
Religious and Theological Studies GRS.
$3
3188542
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
76-07A(E).
790
$a
0017
791
$a
Ph.D.
792
$a
2015
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3684829
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9308153
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入