語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
The lexicographic treatment of color...
~
Williams, Krista.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The lexicographic treatment of color terms.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
The lexicographic treatment of color terms./
作者:
Williams, Krista.
面頁冊數:
196 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 75-10(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International75-10A(E).
標題:
Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3624240
ISBN:
9781303974007
The lexicographic treatment of color terms.
Williams, Krista.
The lexicographic treatment of color terms.
- 196 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 75-10(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, 2014.
This dissertation explores the main question, "What are the issues involved in the definition and translation of color terms in dictionaries?" To answer this question, I examined color term definitions in monolingual dictionaries of French and English, and color term translations in bilingual dictionaries of French paired with nine languages. From this data, I made several discoveries. First, I created a typology of strategies used to define color terms that includes three strategies: Defining with Reference to the Spectrum of Visible Light, Defining with Reference to Relationship with Other Colors, and Defining with Reference to Objects. Second, both color definitions and color translations suggest that there is a smaller difference between color words (which have non-scientific senses) and color terms (which have scientific senses) than between scientific and non-scientific senses of many other words/terms. In addition, color word translating often involves treating differences in the grammar, semantics, and division of color space between two languages. I took a closer look at the French translations of the color words brown and purple, two particularly difficult words to translate into French due to semantic restrictions. I found that, whereas the translation patterns of modern Quebec French match those of older hexagonal French dictionaries, hexagonal French dictionaries now display a different pattern. All of these discoveries lead to avenues for future research that may improve color term defining and translating.
ISBN: 9781303974007Subjects--Topical Terms:
524476
Linguistics.
The lexicographic treatment of color terms.
LDR
:02381nmm a2200277 4500
001
2067288
005
20160227095821.5
008
170521s2014 eng d
020
$a
9781303974007
035
$a
(MiAaPQ)AAI3624240
035
$a
AAI3624240
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Williams, Krista.
$3
3182131
245
1 4
$a
The lexicographic treatment of color terms.
300
$a
196 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 75-10(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Kevin J. Rottet.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, 2014.
520
$a
This dissertation explores the main question, "What are the issues involved in the definition and translation of color terms in dictionaries?" To answer this question, I examined color term definitions in monolingual dictionaries of French and English, and color term translations in bilingual dictionaries of French paired with nine languages. From this data, I made several discoveries. First, I created a typology of strategies used to define color terms that includes three strategies: Defining with Reference to the Spectrum of Visible Light, Defining with Reference to Relationship with Other Colors, and Defining with Reference to Objects. Second, both color definitions and color translations suggest that there is a smaller difference between color words (which have non-scientific senses) and color terms (which have scientific senses) than between scientific and non-scientific senses of many other words/terms. In addition, color word translating often involves treating differences in the grammar, semantics, and division of color space between two languages. I took a closer look at the French translations of the color words brown and purple, two particularly difficult words to translate into French due to semantic restrictions. I found that, whereas the translation patterns of modern Quebec French match those of older hexagonal French dictionaries, hexagonal French dictionaries now display a different pattern. All of these discoveries lead to avenues for future research that may improve color term defining and translating.
590
$a
School code: 0093.
650
4
$a
Linguistics.
$3
524476
650
4
$a
Modern language.
$3
3174390
690
$a
0290
690
$a
0291
710
2 0
$a
Indiana University.
$b
French.
$3
1065072
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
75-10A(E).
790
$a
0093
791
$a
Ph.D.
792
$a
2014
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3624240
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9300156
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入