語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Style and interpretation: A compari...
~
Wirt, Heinz Peter.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Style and interpretation: A comparison of target languages concerning the verbal aspect with the aid of Bible translations. Can new perspectives be found for the science of translation by comparative studies of target languages?
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Style and interpretation: A comparison of target languages concerning the verbal aspect with the aid of Bible translations. Can new perspectives be found for the science of translation by comparative studies of target languages?/
作者:
Wirt, Heinz Peter.
面頁冊數:
299 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 61-10, Section: A, page: 3978.
Contained By:
Dissertation Abstracts International61-10A.
標題:
Language, Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9992668
ISBN:
9780599999688
Style and interpretation: A comparison of target languages concerning the verbal aspect with the aid of Bible translations. Can new perspectives be found for the science of translation by comparative studies of target languages?
Wirt, Heinz Peter.
Style and interpretation: A comparison of target languages concerning the verbal aspect with the aid of Bible translations. Can new perspectives be found for the science of translation by comparative studies of target languages?
- 299 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 61-10, Section: A, page: 3978.
Thesis (Ph.D.)--Universitaire Instelling Antwerpen (Belgium), 1998.
This item must not be sold to any third party vendors.
The present study refers to language style and style definition in the framework of translation. In how far is it possible to separate the essential, i.e. indispensable contents of a text (of a special kind) from the source and target language styles?
ISBN: 9780599999688Subjects--Topical Terms:
1018079
Language, Linguistics.
Style and interpretation: A comparison of target languages concerning the verbal aspect with the aid of Bible translations. Can new perspectives be found for the science of translation by comparative studies of target languages?
LDR
:02982nmm a2200349 4500
001
2057929
005
20150622091147.5
008
170521s1998 ||||||||||||||||| ||ger d
020
$a
9780599999688
035
$a
(MiAaPQ)AAI9992668
035
$a
AAI9992668
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Wirt, Heinz Peter.
$3
3171825
245
1 0
$a
Style and interpretation: A comparison of target languages concerning the verbal aspect with the aid of Bible translations. Can new perspectives be found for the science of translation by comparative studies of target languages?
300
$a
299 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 61-10, Section: A, page: 3978.
500
$a
Promoter: H. Bluhme.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Universitaire Instelling Antwerpen (Belgium), 1998.
506
$a
This item must not be sold to any third party vendors.
506
$a
This item must not be added to any third party search indexes.
520
$a
The present study refers to language style and style definition in the framework of translation. In how far is it possible to separate the essential, i.e. indispensable contents of a text (of a special kind) from the source and target language styles?
520
$a
The comparison of German and Spanish translations of a New Testament text in their verbal aspect or "Aktionsart" lead to deeper reflections on the comparability of language styles.
520
$a
During their translation work, translators have to make decisions (interpretations) due to the fact that the target language has to differentiate for ex. where the source text---from the perspective of the target language---is 'combining' meanings. During the study, a set of concepts is being developed representing phenomena that are observed in the comparison of the target texts.
520
$a
In spite of both translations (Spanish and German) being correct, one language tends to perceive and, on the other hand, to express special segments of the text, which means by putting an accent on those elements, that the other language apparently does not transfer in the same way or intensity. Language, as an intellectual organisation, seems to have a special 'need' for the perception and expression of those elements, a fact that corresponds to human need to perceive and express a reality, its limitation and its separation in different languages.
520
$a
Traditional, fixed and inflexible correlation systems (lexicons, construction and expression tools) are being put into question while their need to be completed by a style oriented attitude is being revealed. The artistic, creative character of translation is underlined, being understood as a unique, temporal, active uttering of a human person.
590
$a
School code: 0314.
650
4
$a
Language, Linguistics.
$3
1018079
650
4
$a
Religion, Biblical Studies.
$3
1020189
690
$a
0290
690
$a
0321
710
2
$a
Universitaire Instelling Antwerpen (Belgium).
$3
1249793
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
61-10A.
790
$a
0314
791
$a
Ph.D.
792
$a
1998
793
$a
German
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9992668
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9290433
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入