Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Hybridity in translated Chinese = a ...
~
Dai, Guangrong.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Hybridity in translated Chinese = a corpus analytical framework /
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Hybridity in translated Chinese/ by Guangrong Dai.
Reminder of title:
a corpus analytical framework /
Author:
Dai, Guangrong.
Published:
Singapore :Springer Singapore : : 2016.,
Description:
xxiv, 233 p. :ill., digital ;24 cm.
[NT 15003449]:
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: 'SHI' Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpreting - China. -
Online resource:
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
ISBN:
9789811007422
Hybridity in translated Chinese = a corpus analytical framework /
Dai, Guangrong.
Hybridity in translated Chinese
a corpus analytical framework /[electronic resource] :by Guangrong Dai. - Singapore :Springer Singapore :2016. - xxiv, 233 p. :ill., digital ;24 cm. - New frontiers in translation studies,2197-8689. - New frontiers in translation studies..
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: 'SHI' Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
ISBN: 9789811007422
Standard No.: 10.1007/978-981-10-0742-2doiSubjects--Topical Terms:
716292
Translating and interpreting
--China.
LC Class. No.: P306.8.C6
Dewey Class. No.: 418.020951
Hybridity in translated Chinese = a corpus analytical framework /
LDR
:02158nmm a2200325 a 4500
001
2038500
003
DE-He213
005
20161101153751.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
161209s2016 si s 0 eng d
020
$a
9789811007422
$q
(electronic bk.)
020
$a
9789811007415
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-10-0742-2
$2
doi
035
$a
978-981-10-0742-2
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.8.C6
072
7
$a
CF
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.020951
$2
23
090
$a
P306.8.C6
$b
D132 2016
100
1
$a
Dai, Guangrong.
$3
2195723
245
1 0
$a
Hybridity in translated Chinese
$h
[electronic resource] :
$b
a corpus analytical framework /
$c
by Guangrong Dai.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2016.
300
$a
xxiv, 233 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New frontiers in translation studies,
$x
2197-8689
505
0
$a
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: 'SHI' Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
520
$a
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
650
0
$a
Translating and interpreting
$z
China.
$3
716292
650
0
$a
Chinese language
$x
Translating.
$3
1304634
650
1 4
$a
Linguistics.
$3
524476
650
2 4
$a
Corpus Linguistics.
$3
2180753
650
2 4
$a
Applied Linguistics.
$3
896965
650
2 4
$a
Translation.
$3
875168
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
New frontiers in translation studies.
$3
2134184
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9281197
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB P306.8.C6 D132 2016
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login