Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Cultural transformations in medieval...
~
Rikhardsdottir, Sif.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Cultural transformations in medieval translations: French into Norse and English.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Cultural transformations in medieval translations: French into Norse and English./
Author:
Rikhardsdottir, Sif.
Description:
274 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-07, Section: A, page: 2571.
Contained By:
Dissertation Abstracts International67-07A.
Subject:
Literature, Comparative. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3223457
ISBN:
9780542767814
Cultural transformations in medieval translations: French into Norse and English.
Rikhardsdottir, Sif.
Cultural transformations in medieval translations: French into Norse and English.
- 274 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-07, Section: A, page: 2571.
Thesis (Ph.D.)--Washington University in St. Louis, 2006.
This work seeks to explore the cultural transformations that occur in the movement from one cultural context to another. Those transformations in turn provide evidence of the inherent differences in cultural identity among members of separate linguistic and literary communities. They also draw attention to the correlations that exist between cultural identity and other aspects of community formation, such as linguistic expression, established codes of conduct, and literary representation. This dissertation explores various texts transmitted from the Francophone domain to Middle English and Old Norse reading communities in order to foreground the facets of such cultural transmission in the late Middle Ages.
ISBN: 9780542767814Subjects--Topical Terms:
530051
Literature, Comparative.
Cultural transformations in medieval translations: French into Norse and English.
LDR
:03090nmm 2200313 4500
001
1830495
005
20070430071704.5
008
130610s2006 eng d
020
$a
9780542767814
035
$a
(UnM)AAI3223457
035
$a
AAI3223457
040
$a
UnM
$c
UnM
100
1
$a
Rikhardsdottir, Sif.
$3
1919321
245
1 0
$a
Cultural transformations in medieval translations: French into Norse and English.
300
$a
274 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-07, Section: A, page: 2571.
500
$a
Adviser: David Lawton.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Washington University in St. Louis, 2006.
520
$a
This work seeks to explore the cultural transformations that occur in the movement from one cultural context to another. Those transformations in turn provide evidence of the inherent differences in cultural identity among members of separate linguistic and literary communities. They also draw attention to the correlations that exist between cultural identity and other aspects of community formation, such as linguistic expression, established codes of conduct, and literary representation. This dissertation explores various texts transmitted from the Francophone domain to Middle English and Old Norse reading communities in order to foreground the facets of such cultural transmission in the late Middle Ages.
520
$a
The study encompasses a multitude of literatures composed at different times that all share, however, a common origin in the French culture of the eleventh and twelfth centuries. It spans the twelfth through the fourteenth centuries and reaches across Northern France, England, and throughout Scandinavia. It addresses texts deriving from different locations as well as from different historical and social contexts. Moving from the pinnacle of the chanson de geste tradition, Chanson de Roland, through the compilation of Lais, customarily attributed to Marie de France, and Chretien de Troyes' narrative masterpiece, Le Chevalier au Lion (or Yvain), it explores the cultural transformations wrought upon those texts in translation, ending with the romance of Partonopeu de Blois.
520
$a
The structure of the dissertation is neither linear nor geographically organized, but is based instead on a thematic development. It moves from the notion of literary imperialism, informed by post-colonial theory (chapter one) to examination of behavioral patterns (chapter two), through analysis of narrative transformations (chapter three), and ultimately to investigation of representational modifications as evidence of the intrinsic disparities in societal perceptions of gender and social structures (chapter four). The broad scope, both in terms of texts and methodology, is intended to denote the complexity of cultural transfer.
590
$a
School code: 0252.
650
4
$a
Literature, Comparative.
$3
530051
650
4
$a
Literature, Medieval.
$3
571675
650
4
$a
Literature, English.
$3
1017709
690
$a
0295
690
$a
0297
690
$a
0593
710
2 0
$a
Washington University in St. Louis.
$3
1017519
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
67-07A.
790
1 0
$a
Lawton, David,
$e
advisor
790
$a
0252
791
$a
Ph.D.
792
$a
2006
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3223457
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9221358
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login