語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Rebuilding the Tower of Babel: Langu...
~
Darakcioglu, Mehmet.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Rebuilding the Tower of Babel: Language divide, employment of translators, and the Translation Bureau in the Ottoman Empire.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Rebuilding the Tower of Babel: Language divide, employment of translators, and the Translation Bureau in the Ottoman Empire./
作者:
Darakcioglu, Mehmet.
面頁冊數:
246 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 71-12, Section: A, page: .
Contained By:
Dissertation Abstracts International71-12A.
標題:
Language, Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3428503
ISBN:
9781124280882
Rebuilding the Tower of Babel: Language divide, employment of translators, and the Translation Bureau in the Ottoman Empire.
Darakcioglu, Mehmet.
Rebuilding the Tower of Babel: Language divide, employment of translators, and the Translation Bureau in the Ottoman Empire.
- 246 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 71-12, Section: A, page: .
Thesis (Ph.D.)--Princeton University, 2010.
Broadly, this dissertation examines the Ottoman administration's efforts to overcome the language barrier which appeared at two levels. First, a language divide existed between the Ottoman imperial authorities and segments of the population who did not know Turkish. Second, there was a communication problem between the Muslim Ottoman statesmen who refrained from learning European languages until the second quarter of the nineteenth century and the representatives of Western powers. The Ottoman government solved this problem by employing translators who were largely recruited from non-Muslim groups and local population.
ISBN: 9781124280882Subjects--Topical Terms:
1018079
Language, Linguistics.
Rebuilding the Tower of Babel: Language divide, employment of translators, and the Translation Bureau in the Ottoman Empire.
LDR
:03392nam 2200325 4500
001
1393922
005
20110415112019.5
008
130515s2010 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781124280882
035
$a
(UMI)AAI3428503
035
$a
AAI3428503
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Darakcioglu, Mehmet.
$3
1672505
245
1 0
$a
Rebuilding the Tower of Babel: Language divide, employment of translators, and the Translation Bureau in the Ottoman Empire.
300
$a
246 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 71-12, Section: A, page: .
500
$a
Adviser: M. Sukru Hanioglu.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Princeton University, 2010.
520
$a
Broadly, this dissertation examines the Ottoman administration's efforts to overcome the language barrier which appeared at two levels. First, a language divide existed between the Ottoman imperial authorities and segments of the population who did not know Turkish. Second, there was a communication problem between the Muslim Ottoman statesmen who refrained from learning European languages until the second quarter of the nineteenth century and the representatives of Western powers. The Ottoman government solved this problem by employing translators who were largely recruited from non-Muslim groups and local population.
520
$a
Specifically, the dissertation focuses on the translators who provided the diplomatic communications of the Ottoman administration with European states. Between the eighteenth and early nineteenth century, the Greek Orthodox Christian imperial court translator served this purpose. After the Greek Rebellion of 1821, the Ottomans removed this Christian official, and began to train Muslim state servants in European languages. In the process, an institution called the Translation Bureau was born. This study is primarily concerned with the institutional history of the Translation Bureau and its place within the Ottoman Bureaucracy.
520
$a
The first chapter outlines the translators who were used mainly in the domestic Ottoman administration, and argues that their employment was a pragmatic approach. The second discusses the history, role, and significance of the imperial court translator, under whose office the Translation Bureau developed. The third examines the birth and early development of the Translation Bureau between 1821 and 1837. The fourth covers the period between 1837 and 1883 when the administrative structure of the Translation Bureau became further sophisticated. The fifth deals with various issues, including the training of officials in the Translation Bureau, the languages covered, and the documents translated in the bureau.
520
$a
In addition to revealing the institutional structure and less-known aspects of this understudied institution, the dissertation argues that the birth and development of a sophisticated government office like the Translation Bureau was inevitable parallel to the general development of the Ottoman bureaucracy and the better integration of the empire into the West through an improved communication infrastructure.
590
$a
School code: 0181.
650
4
$a
Language, Linguistics.
$3
1018079
650
4
$a
History, Middle Eastern.
$3
1017544
650
4
$a
Political Science, Public Administration.
$3
1017438
690
$a
0290
690
$a
0333
690
$a
0617
710
2
$a
Princeton University.
$3
645579
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
71-12A.
790
1 0
$a
Hanioglu, M. Sukru,
$e
advisor
790
$a
0181
791
$a
Ph.D.
792
$a
2010
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3428503
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9157061
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入