語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
A brief history of Chinese translati...
~
Yang, Yan.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
A brief history of Chinese translation theory.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
A brief history of Chinese translation theory./
作者:
Yang, Yan.
面頁冊數:
192 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 53-04, Section: A, page: 1153.
Contained By:
Dissertation Abstracts International53-04A.
標題:
Language, General. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9225772
A brief history of Chinese translation theory.
Yang, Yan.
A brief history of Chinese translation theory.
- 192 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 53-04, Section: A, page: 1153.
Thesis (Ph.D.)--The University of Texas at Austin, 1992.
This dissertation begins with an introduction to the history of translation in China, which covers a period of more than two thousand years from the establishment of the translation office in the Zhou Dynasty, the translation of Buddhist scriptures since the 2nd century, the translation of Christianity and Western science since the 16th century, the translation of Western philosophy and literature since the 19th century, to the scene of translation in China in the 80s of this century. Then it tries to explore the locus of Chinese translation theory in all its complexities, projecting from various angles the diverse aspects of Chinese translation theory against the historical context and giving a systematic description and analysis of the development of Chinese translation theory with reference to its shifting currents and periodization, its salient characteristics, and its relationship with Chinese poetics in general and critical theory in particular, and with the development of translation in China. The study shows that Chinese translation theory in general is (1) a theory with its theoretical basis in traditional Chinese principles of writing, (2) a theory whose methodology consists of impressionistic/imagistic criticism typical of traditional Chinese literary criticism, and (3) a theory with literariness as one of the criteria, which is determined by the special course of translation undertaken in China: that of grafting instead of transplanting.Subjects--Topical Terms:
1018089
Language, General.
A brief history of Chinese translation theory.
LDR
:02326nam 2200277 a 45
001
933082
005
20110505
008
110505s1992 eng d
035
$a
(UnM)AAI9225772
035
$a
AAI9225772
040
$a
UnM
$c
UnM
100
1
$a
Yang, Yan.
$3
1023934
245
1 0
$a
A brief history of Chinese translation theory.
300
$a
192 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 53-04, Section: A, page: 1153.
500
$a
Supervisor: Andre Lefevere.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The University of Texas at Austin, 1992.
520
$a
This dissertation begins with an introduction to the history of translation in China, which covers a period of more than two thousand years from the establishment of the translation office in the Zhou Dynasty, the translation of Buddhist scriptures since the 2nd century, the translation of Christianity and Western science since the 16th century, the translation of Western philosophy and literature since the 19th century, to the scene of translation in China in the 80s of this century. Then it tries to explore the locus of Chinese translation theory in all its complexities, projecting from various angles the diverse aspects of Chinese translation theory against the historical context and giving a systematic description and analysis of the development of Chinese translation theory with reference to its shifting currents and periodization, its salient characteristics, and its relationship with Chinese poetics in general and critical theory in particular, and with the development of translation in China. The study shows that Chinese translation theory in general is (1) a theory with its theoretical basis in traditional Chinese principles of writing, (2) a theory whose methodology consists of impressionistic/imagistic criticism typical of traditional Chinese literary criticism, and (3) a theory with literariness as one of the criteria, which is determined by the special course of translation undertaken in China: that of grafting instead of transplanting.
590
$a
School code: 0227.
650
4
$a
Language, General.
$3
1018089
650
4
$a
Literature, Asian.
$3
1017599
650
4
$a
Literature, Comparative.
$3
530051
690
$a
0295
690
$a
0305
690
$a
0679
710
2 0
$a
The University of Texas at Austin.
$3
718984
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
53-04A.
790
$a
0227
790
1 0
$a
Lefevere, Andre,
$e
advisor
791
$a
Ph.D.
792
$a
1992
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9225772
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9103770
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9103770
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入