Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Constructing and reconstructing imag...
~
Simon Fraser University (Canada).
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Constructing and reconstructing images of Chinese women in Lin Yutang's translations, adaptations and rewritings.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Constructing and reconstructing images of Chinese women in Lin Yutang's translations, adaptations and rewritings./
Author:
Lu, Fang.
Description:
231 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 70-03, Section: A, page: 0875.
Contained By:
Dissertation Abstracts International70-03A.
Subject:
Literature, Asian. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=NR46812
ISBN:
9780494468128
Constructing and reconstructing images of Chinese women in Lin Yutang's translations, adaptations and rewritings.
Lu, Fang.
Constructing and reconstructing images of Chinese women in Lin Yutang's translations, adaptations and rewritings.
- 231 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 70-03, Section: A, page: 0875.
Thesis (Ph.D.)--Simon Fraser University (Canada), 2008.
Keywords. Lin Yutang; cross-cultural; literary translation; literary adaptation; literary rewriting; Chinese women; missionary; post-colonial; feminism; modern Chinese literature
ISBN: 9780494468128Subjects--Topical Terms:
1017599
Literature, Asian.
Constructing and reconstructing images of Chinese women in Lin Yutang's translations, adaptations and rewritings.
LDR
:03608nmm 2200301 a 45
001
887227
005
20101020
008
101020s2008 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9780494468128
035
$a
(UMI)AAINR46812
035
$a
AAINR46812
040
$a
UMI
$c
UMI
100
1
$a
Lu, Fang.
$3
1058960
245
1 0
$a
Constructing and reconstructing images of Chinese women in Lin Yutang's translations, adaptations and rewritings.
300
$a
231 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 70-03, Section: A, page: 0875.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Simon Fraser University (Canada), 2008.
520
$a
Keywords. Lin Yutang; cross-cultural; literary translation; literary adaptation; literary rewriting; Chinese women; missionary; post-colonial; feminism; modern Chinese literature
520
$a
Subject Terms. Lin Yutang; cross-cultural literary studies; translation, adaptation and rewriting; missionary translation; Chinese women; feminism; modern Chinese literature; comparative literature
520
$a
As an important modern Chinese writer and a cross-cultural personality, Lin Yutang (1895-1976) and his works have attracted considerable attention among literary critics both in China and in the West. However, the images of Chinese women that Lin constructed and reconstructed in his English translations, adaptations, and rewritings have not yet been systematically studied.
520
$a
This dissertation examines Lin's ideological intentions, as well as his cultural and translational strategies in changing negative stereotypes of Chinese women. The representation of Chinese women to Western readers before Lin is presented through three cases: the missionary A.C. Safford, the bilingual Chinese intellectual Gu Hongming, and the American novelist Pearl Buck. Lin's rise and the formation of his feminist thought are addressed by investigating his familial, educational, cultural and political background. His article "Ancient Feminist Thought in China," the chapter "Women's Life" in his My Country and My People, and his only drama, Confucius Met Nanzi establish a context for the female images he reconstructed. Four of these images are selected for detailed examination: Yun in Six Chapters of a Floating Life, and three marginalized women in Widow, Nun and Courtesan. In addition, Lin's translation craft is examined by comparing his translation Six Chapters of a Floating Life to two other translations. His use of La Dame Aux Camelias as a cross-cultural analogue is highlighted in his rewriting of the courtesan Miss Du.
520
$a
This dissertation demonstrates that Lin was a pioneer in allowing stronger voices of Chinese women to be heard in the West. His success derived fundamentally from his selection of source materials and his strategies in presenting these materials. Lin's contribution in this area is much greater than generally believed in academia and remains invaluable today.
520
$a
This study further reveals that Lin's long-ignored translated, adapted and rewritten works function as a strong basis for his later more influential works. The distinctive voice on women that Lin used in his English essays and novels developed and matured in the process of translating and adapting these works. Therefore, my investigation contributes to a more comprehensive genealogy of images of women in Lin's translingual literary practice.
590
$a
School code: 0791.
650
4
$a
Literature, Asian.
$3
1017599
690
$a
0305
710
2
$a
Simon Fraser University (Canada).
$3
1020621
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
70-03A.
790
$a
0791
791
$a
Ph.D.
792
$a
2008
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=NR46812
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9082529
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9082529
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login