Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
The Palgrave handbook of multilingua...
~
Ranzato, Irene.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Palgrave handbook of multilingualism and language varieties on screen
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
The Palgrave handbook of multilingualism and language varieties on screen/ edited by Irene Ranzato, Patrick Zabalbeascoa.
other author:
Ranzato, Irene.
Published:
Cham :Springer International Publishing : : 2024.,
Description:
xxvi, 645 p. :ill., digital ;24 cm.
[NT 15003449]:
1. The Joy of Multilingualism -- Part I Foreignness and Otherness -- 2. Multilingualism as a Marker of Foreignness in Translation: Language Varieties to Help Depict the Out-Group on Screen -- 3. Constructing the Other: Linguistically Manifested Otherness in Audiovisual Translation -- 4. Portraying Middle Easterners in English-Speaking TV Series: From Stereotypes to Nuanced Portrayals -- 5. Representing Migration -- Part II Character Portrayal and Stereotypes -- 6. Sociolects on the Small Screen: The Case of the British Upper Class -- 7. US Language Varieties in TV Series -- 8. Gayspeak, Camp Talk, and In-Between Languages in Screen Representations -- 9. Negotiating Identities from Intersectional Perspectives: Gendered Translation and Accessibility in Audiovisual Fiction -- Part III Audiences and Prosumers -- 10. Fan Translation and Multilingualism -- 11. Cyberdubbing and Language Variation -- 12. Viewing Multilingual Films in the Original and Translated Version(s): What Message Do Audiences Receive? -- 13. The Illusion of Symmetry: Subtitling African American into French -- Part IV Power Relations and Social Interactions -- 14. Multilingualism in Chinese Cinema -- 15. Fascism and Film Translation in and between Italy, Germany, and Spain -- 16. Accent and Dialect in Literary Adaptations and in Translation -- Part V Animation, Youth and Comedy -- 17. Talking Young: The Language of Youth on Screen -- 18. Multilingual Humour in Sitcoms -- 19. Funny Foreigners: Sometimes Not So Funny and Not So Foreign -- 20. Humorous Tropes in Multilingual Films -- 21. "Wingapo, Father". Multilingual Chronicles of Coming-of-Age Journeys in American Ethnically Diverse Animated Films and Their Italian dubbed version -- 22. Diejen Is Iejl Prikkelboar: Language Variation in Dutch Dubbing of Popular Computer-Animated Feature Films for Flanders -- Part VI Modes and Alternatives -- 23. Invented Languages in AVT -- 24. Multimodality on Screen and the Filmic Potential of Sign Languages -- 25. Didactic Audiovisual Translation and Teacher Training: A Preliminary Approach -- 26. Latin (and Less Greek) in Popular Films from the 1980s to the Present -- 27. Translating Film Titles-A Qualitative and Quantitative Approach.
Contained By:
Springer Nature eBook
Subject:
Multilingualism. -
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-3-031-61621-1
ISBN:
9783031616211
The Palgrave handbook of multilingualism and language varieties on screen
The Palgrave handbook of multilingualism and language varieties on screen
[electronic resource] /edited by Irene Ranzato, Patrick Zabalbeascoa. - Cham :Springer International Publishing :2024. - xxvi, 645 p. :ill., digital ;24 cm.
1. The Joy of Multilingualism -- Part I Foreignness and Otherness -- 2. Multilingualism as a Marker of Foreignness in Translation: Language Varieties to Help Depict the Out-Group on Screen -- 3. Constructing the Other: Linguistically Manifested Otherness in Audiovisual Translation -- 4. Portraying Middle Easterners in English-Speaking TV Series: From Stereotypes to Nuanced Portrayals -- 5. Representing Migration -- Part II Character Portrayal and Stereotypes -- 6. Sociolects on the Small Screen: The Case of the British Upper Class -- 7. US Language Varieties in TV Series -- 8. Gayspeak, Camp Talk, and In-Between Languages in Screen Representations -- 9. Negotiating Identities from Intersectional Perspectives: Gendered Translation and Accessibility in Audiovisual Fiction -- Part III Audiences and Prosumers -- 10. Fan Translation and Multilingualism -- 11. Cyberdubbing and Language Variation -- 12. Viewing Multilingual Films in the Original and Translated Version(s): What Message Do Audiences Receive? -- 13. The Illusion of Symmetry: Subtitling African American into French -- Part IV Power Relations and Social Interactions -- 14. Multilingualism in Chinese Cinema -- 15. Fascism and Film Translation in and between Italy, Germany, and Spain -- 16. Accent and Dialect in Literary Adaptations and in Translation -- Part V Animation, Youth and Comedy -- 17. Talking Young: The Language of Youth on Screen -- 18. Multilingual Humour in Sitcoms -- 19. Funny Foreigners: Sometimes Not So Funny and Not So Foreign -- 20. Humorous Tropes in Multilingual Films -- 21. "Wingapo, Father". Multilingual Chronicles of Coming-of-Age Journeys in American Ethnically Diverse Animated Films and Their Italian dubbed version -- 22. Diejen Is Iejl Prikkelboar: Language Variation in Dutch Dubbing of Popular Computer-Animated Feature Films for Flanders -- Part VI Modes and Alternatives -- 23. Invented Languages in AVT -- 24. Multimodality on Screen and the Filmic Potential of Sign Languages -- 25. Didactic Audiovisual Translation and Teacher Training: A Preliminary Approach -- 26. Latin (and Less Greek) in Popular Films from the 1980s to the Present -- 27. Translating Film Titles-A Qualitative and Quantitative Approach.
This handbook brings together contributions from the main experts in the field of multilingualism and language varieties (including dialects, accents, sociolects, and idiolects of specific speech communities) as expressed in fictional dialogue on-screen in films, and television series. The chapters included in the volume cover both the representation of these varieties and multilingual situations on screen as well as their translation into a range of languages. The handbook will thus be an essential resource for scholars and students in diverse fields including translation studies, audiovisual translation, linguistics, dialectology, film and television studies.
ISBN: 9783031616211
Standard No.: 10.1007/978-3-031-61621-1doiSubjects--Topical Terms:
598147
Multilingualism.
LC Class. No.: P115 / .P354 2024
Dewey Class. No.: 306.446
The Palgrave handbook of multilingualism and language varieties on screen
LDR
:03911nmm a2200325 a 4500
001
2375559
003
DE-He213
005
20240926130232.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
241231s2024 sz s 0 eng d
020
$a
9783031616211
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783031616204
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-031-61621-1
$2
doi
035
$a
978-3-031-61621-1
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P115
$b
.P354 2024
072
7
$a
CFDM
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFDM
$2
thema
082
0 4
$a
306.446
$2
23
090
$a
P115
$b
.P161 2024
245
0 4
$a
The Palgrave handbook of multilingualism and language varieties on screen
$h
[electronic resource] /
$c
edited by Irene Ranzato, Patrick Zabalbeascoa.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2024.
300
$a
xxvi, 645 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
1. The Joy of Multilingualism -- Part I Foreignness and Otherness -- 2. Multilingualism as a Marker of Foreignness in Translation: Language Varieties to Help Depict the Out-Group on Screen -- 3. Constructing the Other: Linguistically Manifested Otherness in Audiovisual Translation -- 4. Portraying Middle Easterners in English-Speaking TV Series: From Stereotypes to Nuanced Portrayals -- 5. Representing Migration -- Part II Character Portrayal and Stereotypes -- 6. Sociolects on the Small Screen: The Case of the British Upper Class -- 7. US Language Varieties in TV Series -- 8. Gayspeak, Camp Talk, and In-Between Languages in Screen Representations -- 9. Negotiating Identities from Intersectional Perspectives: Gendered Translation and Accessibility in Audiovisual Fiction -- Part III Audiences and Prosumers -- 10. Fan Translation and Multilingualism -- 11. Cyberdubbing and Language Variation -- 12. Viewing Multilingual Films in the Original and Translated Version(s): What Message Do Audiences Receive? -- 13. The Illusion of Symmetry: Subtitling African American into French -- Part IV Power Relations and Social Interactions -- 14. Multilingualism in Chinese Cinema -- 15. Fascism and Film Translation in and between Italy, Germany, and Spain -- 16. Accent and Dialect in Literary Adaptations and in Translation -- Part V Animation, Youth and Comedy -- 17. Talking Young: The Language of Youth on Screen -- 18. Multilingual Humour in Sitcoms -- 19. Funny Foreigners: Sometimes Not So Funny and Not So Foreign -- 20. Humorous Tropes in Multilingual Films -- 21. "Wingapo, Father". Multilingual Chronicles of Coming-of-Age Journeys in American Ethnically Diverse Animated Films and Their Italian dubbed version -- 22. Diejen Is Iejl Prikkelboar: Language Variation in Dutch Dubbing of Popular Computer-Animated Feature Films for Flanders -- Part VI Modes and Alternatives -- 23. Invented Languages in AVT -- 24. Multimodality on Screen and the Filmic Potential of Sign Languages -- 25. Didactic Audiovisual Translation and Teacher Training: A Preliminary Approach -- 26. Latin (and Less Greek) in Popular Films from the 1980s to the Present -- 27. Translating Film Titles-A Qualitative and Quantitative Approach.
520
$a
This handbook brings together contributions from the main experts in the field of multilingualism and language varieties (including dialects, accents, sociolects, and idiolects of specific speech communities) as expressed in fictional dialogue on-screen in films, and television series. The chapters included in the volume cover both the representation of these varieties and multilingual situations on screen as well as their translation into a range of languages. The handbook will thus be an essential resource for scholars and students in diverse fields including translation studies, audiovisual translation, linguistics, dialectology, film and television studies.
650
0
$a
Multilingualism.
$3
598147
650
0
$a
Multilingual television programs.
$3
3725163
650
2 4
$a
Language Translation.
$3
3593990
650
2 4
$a
Sociolinguistics.
$3
524467
650
2 4
$a
Film Studies.
$3
3538651
700
1
$a
Ranzato, Irene.
$3
2118687
700
1
$a
Zabalbeascoa, Patrick.
$3
3725162
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer Nature eBook
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-031-61621-1
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9496008
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB P115 .P354 2024
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login