語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Cognitive Processes in Written Translation.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Cognitive Processes in Written Translation./
作者:
Youssef, Atef Faleh.
面頁冊數:
1 online resource (156 pages)
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 47-07, Section: A.
Contained By:
Dissertations Abstracts International47-07A.
標題:
Language arts. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8700047click for full text (PQDT)
ISBN:
9798206219227
Cognitive Processes in Written Translation.
Youssef, Atef Faleh.
Cognitive Processes in Written Translation.
- 1 online resource (156 pages)
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 47-07, Section: A.
Thesis (Educat.D.)--University of Houston, 1986.
Includes bibliographical references
Due to the fact that the purposes of translation are so diverse, the texts are so different, and the receptors are so varied, a person who is familiar with translation difficulties can readily understand why many distinct principles of translation are included in the translation paradigm. Writers who have written on theories of translation agree that translators should know both the source and the receptor languages, should be familiar with the subject matter, and should have great facility of expression in the receptor language. The many views expressed on translation theory in the past amount to a great deal of conflicting ideas. These ideas have yet to coalesce into a coherent theory of translation. This phenomena has led to a considerable methodological uncertainty as to what particular paradigm of research should be followed. The purpose of this study was to explore the distinct principles and practices included in translation theory. Another purpose was an establishment of a better understanding of how the science of linguistics and human knowledge of language structures can be utilized in the process of translating. At the educational level, this study aimed at first, explaining the translation strategies, second, indicating their pedagogical implications. Since the main purpose was to investigate theoretical concepts included in the translation paradigm, no effort was made towards formulating a complete coherent theory of translation. Instead special attention was given to the cognitive strategies that professional translators rely upon in the process of translating. These cognitive strategies were operationalized in a questionnaire format and eight professional translators were asked to state their awareness of the cognitive strategies. Since the cognitive strategies were initially derived from the theoretical requirements that the scholars regard as basic factors in any practical translation, it was hypothesized that the subjects would express an agreement to the cognitive items included in the questionnaire. The significant aspects of the results obtained from this study lie in the fact that the cognitive strategies on which the theoreticians and the practitioners agreed can be utilized in (a) teaching translation theory and practice, (b) can be used as references in planning and designing a course in translation methodology, and (c) can indirectly contribute to a better understanding of the foreign language teaching and learning. (Abstract shortened with permission of author.).
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2023
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9798206219227Subjects--Topical Terms:
532624
Language arts.
Index Terms--Genre/Form:
542853
Electronic books.
Cognitive Processes in Written Translation.
LDR
:03681nmm a2200313K 4500
001
2365432
005
20231213130718.5
006
m o d
007
cr mn ---uuuuu
008
241011s1986 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9798206219227
035
$a
(MiAaPQ)AAI8700047
035
$a
AAI8700047
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
$d
NTU
100
1
$a
Youssef, Atef Faleh.
$3
3706287
245
1 0
$a
Cognitive Processes in Written Translation.
264
0
$c
1986
300
$a
1 online resource (156 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 47-07, Section: A.
500
$a
Publisher info.: Dissertation/Thesis.
502
$a
Thesis (Educat.D.)--University of Houston, 1986.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
Due to the fact that the purposes of translation are so diverse, the texts are so different, and the receptors are so varied, a person who is familiar with translation difficulties can readily understand why many distinct principles of translation are included in the translation paradigm. Writers who have written on theories of translation agree that translators should know both the source and the receptor languages, should be familiar with the subject matter, and should have great facility of expression in the receptor language. The many views expressed on translation theory in the past amount to a great deal of conflicting ideas. These ideas have yet to coalesce into a coherent theory of translation. This phenomena has led to a considerable methodological uncertainty as to what particular paradigm of research should be followed. The purpose of this study was to explore the distinct principles and practices included in translation theory. Another purpose was an establishment of a better understanding of how the science of linguistics and human knowledge of language structures can be utilized in the process of translating. At the educational level, this study aimed at first, explaining the translation strategies, second, indicating their pedagogical implications. Since the main purpose was to investigate theoretical concepts included in the translation paradigm, no effort was made towards formulating a complete coherent theory of translation. Instead special attention was given to the cognitive strategies that professional translators rely upon in the process of translating. These cognitive strategies were operationalized in a questionnaire format and eight professional translators were asked to state their awareness of the cognitive strategies. Since the cognitive strategies were initially derived from the theoretical requirements that the scholars regard as basic factors in any practical translation, it was hypothesized that the subjects would express an agreement to the cognitive items included in the questionnaire. The significant aspects of the results obtained from this study lie in the fact that the cognitive strategies on which the theoreticians and the practitioners agreed can be utilized in (a) teaching translation theory and practice, (b) can be used as references in planning and designing a course in translation methodology, and (c) can indirectly contribute to a better understanding of the foreign language teaching and learning. (Abstract shortened with permission of author.).
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2023
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
Language arts.
$3
532624
655
7
$a
Electronic books.
$2
lcsh
$3
542853
690
$a
0279
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
783688
710
2
$a
University of Houston.
$3
1019266
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
47-07A.
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=8700047
$z
click for full text (PQDT)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9487788
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入