語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Babel Fish : = Court Interpreters in America (1790-1921).
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Babel Fish :/
其他題名:
Court Interpreters in America (1790-1921).
作者:
Alcalde, John.
面頁冊數:
1 online resource (276 pages)
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-02, Section: A.
Contained By:
Dissertations Abstracts International84-02A.
標題:
History. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=29254419click for full text (PQDT)
ISBN:
9798845401151
Babel Fish : = Court Interpreters in America (1790-1921).
Alcalde, John.
Babel Fish :
Court Interpreters in America (1790-1921). - 1 online resource (276 pages)
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-02, Section: A.
Thesis (Ph.D.)--Northern Illinois University, 2022.
Includes bibliographical references
This dissertation examines court interpretation and English language fluency in US law from the Revolution to the Progressive Era. From its inception, the United States has operated with an Anglophone legal system that presumes English fluency embedded in a society that has contained an ever-evolving population of non-English speakers. Using legal records from cases with non-English speakers, I study how court interpretation evolved over the course of the long nineteenth century. The major themes that emerge from my research tell the story of how the American legal system discovered interpreters as the tool for communication with non-English speakers in the legal system before the Civil War Era, how they perfected that tool in the Gilded Age era, and how they realized the power of the interpreters was changing the legal system and society by the Progressive Era. Between the Early Republic and the Progressive Era, most jurisdictions relied on untrained and unreliable interpreters who were deployed only at the pleasure of judges. By the latter part of the nineteenth century, I show, new linguistic circumstances forced things to change, even if some judges clarified their discontent with those changes and tried to control the interpreters. I also explore the effects of poor translations and the negation of translation services in the fairness of the legal proceedings. This project contributes to several larger scholarly concerns, one of which is the study of the social power of whiteness. Particularly in the later sections, this dissertation examines the importance of linguistic performance as a way of understanding what it means to be white against the backdrop of shifting racial conventions. In addition to whiteness studies, this dissertation adds to our knowledge of immigration history by exploring what happens when immigrants who followed the cultural and legal norms of their own homelands experienced the consequences of a cultural collision inside the courtroom. On the broadest level, the project speaks to students of legal pluralism and legal imperialism.
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2023
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9798845401151Subjects--Topical Terms:
516518
History.
Subjects--Index Terms:
Court interpretationIndex Terms--Genre/Form:
542853
Electronic books.
Babel Fish : = Court Interpreters in America (1790-1921).
LDR
:03432nmm a2200385K 4500
001
2358710
005
20230824071953.5
006
m o d
007
cr mn ---uuuuu
008
241011s2022 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9798845401151
035
$a
(MiAaPQ)AAI29254419
035
$a
AAI29254419
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
$d
NTU
100
1
$a
Alcalde, John.
$3
3699251
245
1 0
$a
Babel Fish :
$b
Court Interpreters in America (1790-1921).
264
0
$c
2022
300
$a
1 online resource (276 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-02, Section: A.
500
$a
Advisor: Schmidt, James D.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Northern Illinois University, 2022.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
This dissertation examines court interpretation and English language fluency in US law from the Revolution to the Progressive Era. From its inception, the United States has operated with an Anglophone legal system that presumes English fluency embedded in a society that has contained an ever-evolving population of non-English speakers. Using legal records from cases with non-English speakers, I study how court interpretation evolved over the course of the long nineteenth century. The major themes that emerge from my research tell the story of how the American legal system discovered interpreters as the tool for communication with non-English speakers in the legal system before the Civil War Era, how they perfected that tool in the Gilded Age era, and how they realized the power of the interpreters was changing the legal system and society by the Progressive Era. Between the Early Republic and the Progressive Era, most jurisdictions relied on untrained and unreliable interpreters who were deployed only at the pleasure of judges. By the latter part of the nineteenth century, I show, new linguistic circumstances forced things to change, even if some judges clarified their discontent with those changes and tried to control the interpreters. I also explore the effects of poor translations and the negation of translation services in the fairness of the legal proceedings. This project contributes to several larger scholarly concerns, one of which is the study of the social power of whiteness. Particularly in the later sections, this dissertation examines the importance of linguistic performance as a way of understanding what it means to be white against the backdrop of shifting racial conventions. In addition to whiteness studies, this dissertation adds to our knowledge of immigration history by exploring what happens when immigrants who followed the cultural and legal norms of their own homelands experienced the consequences of a cultural collision inside the courtroom. On the broadest level, the project speaks to students of legal pluralism and legal imperialism.
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2023
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
History.
$3
516518
650
4
$a
American history.
$3
2122692
653
$a
Court interpretation
653
$a
Court interpreter
653
$a
Interpreter
653
$a
Non-English speakers
653
$a
Whiteness
655
7
$a
Electronic books.
$2
lcsh
$3
542853
690
$a
0578
690
$a
0337
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
783688
710
2
$a
Northern Illinois University.
$b
History.
$3
2100208
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
84-02A.
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=29254419
$z
click for full text (PQDT)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9481066
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入