語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translations in Korea = theory and p...
~
Kim, Wook-Dong.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Translations in Korea = theory and practice /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Translations in Korea/ by Wook-Dong Kim.
其他題名:
theory and practice /
作者:
Kim, Wook-Dong.
出版者:
Singapore :Springer Singapore : : 2019.,
面頁冊數:
xvii, 178 p. :ill., digital ;24 cm.
內容註:
1. Two Korean Translations of the Xiaoxue -- 2. The Term Question in Korean Bible Translations -- 3. James Scarth Gale as a Translator -- 4. Three English Translations of the Declaration of Korean Independence -- 5. Cross-Cultural Barriers in the Translations of Modern Korean Literature -- 6. The "Creative" English Translation of The Vegetarian by Han Kang -- 7. (Mis)translations of Foreign Film Titles in South Korea.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Translating and interpreting - History. - Korea -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6512-6
ISBN:
9789811365126
Translations in Korea = theory and practice /
Kim, Wook-Dong.
Translations in Korea
theory and practice /[electronic resource] :by Wook-Dong Kim. - Singapore :Springer Singapore :2019. - xvii, 178 p. :ill., digital ;24 cm.
1. Two Korean Translations of the Xiaoxue -- 2. The Term Question in Korean Bible Translations -- 3. James Scarth Gale as a Translator -- 4. Three English Translations of the Declaration of Korean Independence -- 5. Cross-Cultural Barriers in the Translations of Modern Korean Literature -- 6. The "Creative" English Translation of The Vegetarian by Han Kang -- 7. (Mis)translations of Foreign Film Titles in South Korea.
This book explores practical and theoretical approaches to translation in Korea from the 16th century onwards, examining a variety of translations done in Korea from a diachronic perspective. Offering a discussion of the methodology for translating the Xiaoxue (Lesser or Elementary Learning), a primary textbook for Confucianism in China and other East Asian countries, the book considers the problems involving Korean Bible translation in general and the Term Question in particular. It examines James Scarth Gale, an early Canadian Protestant missionary to Korea, as one of the language's remarkable translators. The book additionally compares three English versions of the Korean Declaration of Independence of 1919, arguing that the significant differences between them are due both to the translators' political vision for an independent Korea as well as to their careers and Weltanschauungen. The book concludes with a detailed analysis of Deborah Smith's English translation of 'The Vegetarian' by Han Kang, which won the 2016 Man Booker International Prize for Fiction.
ISBN: 9789811365126
Standard No.: 10.1007/978-981-13-6512-6doiSubjects--Topical Terms:
3386900
Translating and interpreting
--History.--Korea
LC Class. No.: P306.8.K6 / K568 2019
Dewey Class. No.: 495.7802
Translations in Korea = theory and practice /
LDR
:02481nmm a2200325 a 4500
001
2180635
003
DE-He213
005
20190328192101.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
191122s2019 si s 0 eng d
020
$a
9789811365126
$q
(electronic bk.)
020
$a
9789811365119
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-13-6512-6
$2
doi
035
$a
978-981-13-6512-6
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.8.K6
$b
K568 2019
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
495.7802
$2
23
090
$a
P306.8.K6
$b
K49 2019
100
1
$a
Kim, Wook-Dong.
$3
3386899
245
1 0
$a
Translations in Korea
$h
[electronic resource] :
$b
theory and practice /
$c
by Wook-Dong Kim.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2019.
300
$a
xvii, 178 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
1. Two Korean Translations of the Xiaoxue -- 2. The Term Question in Korean Bible Translations -- 3. James Scarth Gale as a Translator -- 4. Three English Translations of the Declaration of Korean Independence -- 5. Cross-Cultural Barriers in the Translations of Modern Korean Literature -- 6. The "Creative" English Translation of The Vegetarian by Han Kang -- 7. (Mis)translations of Foreign Film Titles in South Korea.
520
$a
This book explores practical and theoretical approaches to translation in Korea from the 16th century onwards, examining a variety of translations done in Korea from a diachronic perspective. Offering a discussion of the methodology for translating the Xiaoxue (Lesser or Elementary Learning), a primary textbook for Confucianism in China and other East Asian countries, the book considers the problems involving Korean Bible translation in general and the Term Question in particular. It examines James Scarth Gale, an early Canadian Protestant missionary to Korea, as one of the language's remarkable translators. The book additionally compares three English versions of the Korean Declaration of Independence of 1919, arguing that the significant differences between them are due both to the translators' political vision for an independent Korea as well as to their careers and Weltanschauungen. The book concludes with a detailed analysis of Deborah Smith's English translation of 'The Vegetarian' by Han Kang, which won the 2016 Man Booker International Prize for Fiction.
650
0
$a
Translating and interpreting
$z
Korea
$x
History.
$3
3386900
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
2181930
650
2 4
$a
Translation.
$3
875168
650
2 4
$a
History of Korea.
$3
2195259
650
2 4
$a
History of Religion.
$3
3134882
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6512-6
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9370482
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB P306.8.K6 K568 2019
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入