Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Moving texts, migrating people and m...
~
Borodo, Michal.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Moving texts, migrating people and minority languages
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Moving texts, migrating people and minority languages/ edited by Michal Borodo, Juliane House, Wojciech Wachowski.
other author:
Borodo, Michal.
Published:
Singapore :Springer Singapore : : 2017.,
Description:
xiv, 165 p. :ill., digital ;24 cm.
[NT 15003449]:
Introduction -- Translation and the Migrant Experience -- 1. Translation as Reconciliation with the Motherland/tongue: The Case of Italian-Canadian Literature -- 2. Translation and Albanian-Austrian Migrant Experience in Ilir Ferra's "Halber Atem" -- 3. The Hungarian-French Language Shift in Agota Kristof's The Illiterate -- 4. Migrating Texts and Authors: The Themersons in Polish-English Translation Minority Languages and Multiculturalism -- 5. Translating from and into Basque: The Case of Children's Literature -- 6. Translating from Mariupolitan Greek, a Severely Endangered Language, into the Language of Limited Diffusion: Selected Aspects of 'Translaboration' -- 7. Translation as Corpus planning: The Little Prince in the Neo-Aramaic Minority Language Turoyo -- 8. The Concept of Microaggressions and the Language of Institutional Multiculturalism Texts Crossing Borders -- 9. Many Source Texts, Many Readers: On Translating Peter Ackroyd's The Death of King Arthur -- 10. The Award-Winning Whodunit by Zygmunt Miloszewski and Its Translations into English and Spanish -- 11. Translating News Texts: Framing Strategies and Translator Moves in Greek Translated Press -- 12. Philosophical Texts and Translation on the Example of Serbian and Croatian Translations of Heidegger's Being and Time -- 13. The Potential of Hermeneutics and Translation as Paradigms for an Ethical Relation to Cultural Alterity -- Notes on Contributors -- Index.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Linguistic minorities. -
Online resource:
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-3800-6
ISBN:
9789811038006
Moving texts, migrating people and minority languages
Moving texts, migrating people and minority languages
[electronic resource] /edited by Michal Borodo, Juliane House, Wojciech Wachowski. - Singapore :Springer Singapore :2017. - xiv, 165 p. :ill., digital ;24 cm. - New frontiers in translation studies,2197-8689. - New frontiers in translation studies..
Introduction -- Translation and the Migrant Experience -- 1. Translation as Reconciliation with the Motherland/tongue: The Case of Italian-Canadian Literature -- 2. Translation and Albanian-Austrian Migrant Experience in Ilir Ferra's "Halber Atem" -- 3. The Hungarian-French Language Shift in Agota Kristof's The Illiterate -- 4. Migrating Texts and Authors: The Themersons in Polish-English Translation Minority Languages and Multiculturalism -- 5. Translating from and into Basque: The Case of Children's Literature -- 6. Translating from Mariupolitan Greek, a Severely Endangered Language, into the Language of Limited Diffusion: Selected Aspects of 'Translaboration' -- 7. Translation as Corpus planning: The Little Prince in the Neo-Aramaic Minority Language Turoyo -- 8. The Concept of Microaggressions and the Language of Institutional Multiculturalism Texts Crossing Borders -- 9. Many Source Texts, Many Readers: On Translating Peter Ackroyd's The Death of King Arthur -- 10. The Award-Winning Whodunit by Zygmunt Miloszewski and Its Translations into English and Spanish -- 11. Translating News Texts: Framing Strategies and Translator Moves in Greek Translated Press -- 12. Philosophical Texts and Translation on the Example of Serbian and Croatian Translations of Heidegger's Being and Time -- 13. The Potential of Hermeneutics and Translation as Paradigms for an Ethical Relation to Cultural Alterity -- Notes on Contributors -- Index.
In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.
ISBN: 9789811038006
Standard No.: 10.1007/978-981-10-3800-6doiSubjects--Topical Terms:
598148
Linguistic minorities.
LC Class. No.: P40.5.L56 / M68 2017
Dewey Class. No.: 306.44
Moving texts, migrating people and minority languages
LDR
:03743nmm a2200325 a 4500
001
2097669
003
DE-He213
005
20170419101632.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
171229s2017 si s 0 eng d
020
$a
9789811038006
$q
(electronic bk.)
020
$a
9789811037993
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-10-3800-6
$2
doi
035
$a
978-981-10-3800-6
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P40.5.L56
$b
M68 2017
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
306.44
$2
23
090
$a
P40.5.L56
$b
M935 2017
245
0 0
$a
Moving texts, migrating people and minority languages
$h
[electronic resource] /
$c
edited by Michal Borodo, Juliane House, Wojciech Wachowski.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2017.
300
$a
xiv, 165 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New frontiers in translation studies,
$x
2197-8689
505
0
$a
Introduction -- Translation and the Migrant Experience -- 1. Translation as Reconciliation with the Motherland/tongue: The Case of Italian-Canadian Literature -- 2. Translation and Albanian-Austrian Migrant Experience in Ilir Ferra's "Halber Atem" -- 3. The Hungarian-French Language Shift in Agota Kristof's The Illiterate -- 4. Migrating Texts and Authors: The Themersons in Polish-English Translation Minority Languages and Multiculturalism -- 5. Translating from and into Basque: The Case of Children's Literature -- 6. Translating from Mariupolitan Greek, a Severely Endangered Language, into the Language of Limited Diffusion: Selected Aspects of 'Translaboration' -- 7. Translation as Corpus planning: The Little Prince in the Neo-Aramaic Minority Language Turoyo -- 8. The Concept of Microaggressions and the Language of Institutional Multiculturalism Texts Crossing Borders -- 9. Many Source Texts, Many Readers: On Translating Peter Ackroyd's The Death of King Arthur -- 10. The Award-Winning Whodunit by Zygmunt Miloszewski and Its Translations into English and Spanish -- 11. Translating News Texts: Framing Strategies and Translator Moves in Greek Translated Press -- 12. Philosophical Texts and Translation on the Example of Serbian and Croatian Translations of Heidegger's Being and Time -- 13. The Potential of Hermeneutics and Translation as Paradigms for an Ethical Relation to Cultural Alterity -- Notes on Contributors -- Index.
520
$a
In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.
650
0
$a
Linguistic minorities.
$3
598148
650
0
$a
Emigration and immigration
$x
Social aspects.
$3
562239
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
550632
650
1 4
$a
Literature.
$3
537498
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
2181930
650
2 4
$a
Comparative Linguistics.
$3
897031
650
2 4
$a
Migration.
$3
899018
700
1
$a
Borodo, Michal.
$3
3236663
700
1
$a
House, Juliane.
$3
633150
700
1
$a
Wachowski, Wojciech.
$3
3236664
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
New frontiers in translation studies.
$3
2134184
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-3800-6
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9319718
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB P40.5.L56 M68 2017
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login