語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translation paradigms and a historic...
~
HO, Orlando Nang Kwok.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Translation paradigms and a historic-critical reading of The Epistle to the Romans: Intercultural curriculum challenges on life and values education for contemporary Chinese-speaking adult Christians.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Translation paradigms and a historic-critical reading of The Epistle to the Romans: Intercultural curriculum challenges on life and values education for contemporary Chinese-speaking adult Christians./
作者:
HO, Orlando Nang Kwok.
面頁冊數:
470 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-06(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International76-06A(E).
標題:
Educational administration. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3680000
ISBN:
9781321517606
Translation paradigms and a historic-critical reading of The Epistle to the Romans: Intercultural curriculum challenges on life and values education for contemporary Chinese-speaking adult Christians.
HO, Orlando Nang Kwok.
Translation paradigms and a historic-critical reading of The Epistle to the Romans: Intercultural curriculum challenges on life and values education for contemporary Chinese-speaking adult Christians.
- 470 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-06(E), Section: A.
Thesis (Ed.D.)--The Hong Kong Institute of Education (Hong Kong), 2014.
This is a dissertation per an Exegetical Thesis that draws upon a portfolio of naturalistic action research. The entire project has sprung from a wish to make The Epistle to the Romans simple for every potential learner. Soon this wish reveals the centrality of translation paradigms in any translation and teaching of The Epistle. Moreover, we found embedded in The Epistle to the Romans is a Pauline curriculum on Life and Values Education. That curriculum is designed to enlighten the Greco-Roman interculturals - i.e. the newly proselytized "Hellenes" in Rome - and to lead them forward into the deeper and lived and live-able phenomenological thickness of the Unearned Grace from the Divine. In other words, the Greco-Roman ur-recipients' residual worries and unspeakable mental reservations about the dichotomy between unearned Grace and their acculturated "creeds" for heroic and manly performance is that fundamental yet overlooked "Big Question" which has propelled the discourse developments in L1-Romans. It is then the main storyline in the meta-context working to weave coherence into the L1-text of The Epistle to the Romans..
ISBN: 9781321517606Subjects--Topical Terms:
2122799
Educational administration.
Translation paradigms and a historic-critical reading of The Epistle to the Romans: Intercultural curriculum challenges on life and values education for contemporary Chinese-speaking adult Christians.
LDR
:04491nmm a2200325 4500
001
2065883
005
20151205152714.5
008
170521s2014 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781321517606
035
$a
(MiAaPQ)AAI3680000
035
$a
AAI3680000
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
HO, Orlando Nang Kwok.
$3
3180630
245
1 0
$a
Translation paradigms and a historic-critical reading of The Epistle to the Romans: Intercultural curriculum challenges on life and values education for contemporary Chinese-speaking adult Christians.
300
$a
470 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-06(E), Section: A.
500
$a
Includes supplementary digital materials.
500
$a
Advisers: Robert Damian Adamson; Ping Ho Wong.
502
$a
Thesis (Ed.D.)--The Hong Kong Institute of Education (Hong Kong), 2014.
520
$a
This is a dissertation per an Exegetical Thesis that draws upon a portfolio of naturalistic action research. The entire project has sprung from a wish to make The Epistle to the Romans simple for every potential learner. Soon this wish reveals the centrality of translation paradigms in any translation and teaching of The Epistle. Moreover, we found embedded in The Epistle to the Romans is a Pauline curriculum on Life and Values Education. That curriculum is designed to enlighten the Greco-Roman interculturals - i.e. the newly proselytized "Hellenes" in Rome - and to lead them forward into the deeper and lived and live-able phenomenological thickness of the Unearned Grace from the Divine. In other words, the Greco-Roman ur-recipients' residual worries and unspeakable mental reservations about the dichotomy between unearned Grace and their acculturated "creeds" for heroic and manly performance is that fundamental yet overlooked "Big Question" which has propelled the discourse developments in L1-Romans. It is then the main storyline in the meta-context working to weave coherence into the L1-text of The Epistle to the Romans..
520
$a
In connection to the above findings, three central questions about Life and Values Education for Chinese-speaking adult Christians using Romans can then be asked and answered in this Portfolio. Those questions are: (1) Why are modern translations of the Epistle to the Romans (i.e. L2-Romans) problematic for contemporary Chinese audiences? (2) How can this translated textual situation be remedied to emancipate and to convey effectively the electrifying and life-empowering and value-bound messages of The Epistle? (3) How can life and values education be conducted for and among adult Chinese-speaking Christians to achieve re-enlivening and re-awakening experiences about one's worth and spiritual well-being?
520
$a
As an overview, evidences in this Portfolio will show the Linguistic Translation Paradigm (i.e. LTP and word-based translation) has indeed been a disservice to the inter-cultural and inter-perspectival Curriculum of the L1-Romans of St. Paul. Adopting the Cultural Translation Paradigm (CTP) both in the translation and the teaching of The Epistle is definitely more sensible and necessary. Besides, this Portfolio in making a historic-critical re-reading The Epistle has recognized fully the historicity, the interculturality, and the intra-congregational and wider socio-interactionary dimensions of both St. Paul and his ur-recipients. It is reasonably a new station in the development of the so-called "The New Perspective on Paul". Yet, at the same time, this Portfolio in breaking the straitjackets of the Linguistic Translation Paradigm is a revision as well as an extension of the universalistic and Lutheran concern about the shared fates of humanity. For "the Law" (delta &ngr;omicroo&sfgr;) as an elastic generic concept in the Rezeption of the ur-recipients of The Epistle to the Romans in the mid-first century was much bigger and richer than Luther's L2-Romans has sought to construct for his Reformation readers and learners. In short, this Portfolio is recovering fundamental ur-messages of L1-Romans and is a modest step in paving the way of teaching The Epistle for inter-perspectival enlightenment of the intercultural adult learners in the contemporary world.
590
$a
School code: 1715.
650
4
$a
Educational administration.
$3
2122799
650
4
$a
Ancient languages.
$3
2122823
650
4
$a
Biblical studies.
$3
2122820
690
$a
0514
690
$a
0289
690
$a
0321
710
2
$a
The Hong Kong Institute of Education (Hong Kong).
$b
Education.
$3
3179208
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
76-06A(E).
790
$a
1715
791
$a
Ed.D.
792
$a
2014
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3680000
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9298593
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入