Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Surviving in violent conflicts = Chi...
~
Guo, Ting.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Surviving in violent conflicts = Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Surviving in violent conflicts/ by Ting Guo.
Reminder of title:
Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
Author:
Guo, Ting.
Published:
London :Palgrave Macmillan UK : : 2016.,
Description:
xiii, 200 p. :ill., digital ;22 cm.
[NT 15003449]:
Introduction -- Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government -- Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party -- Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces -- Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui -- Conclusion -- Appendix I. Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45)
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpreting - History - 20th century. - China -
Online resource:
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-46119-3
ISBN:
9781137461193$q(electronic bk.)
Surviving in violent conflicts = Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
Guo, Ting.
Surviving in violent conflicts
Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /[electronic resource] :by Ting Guo. - London :Palgrave Macmillan UK :2016. - xiii, 200 p. :ill., digital ;22 cm. - Palgrave studies in languages at war. - Palgrave studies in languages at war..
Introduction -- Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government -- Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party -- Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces -- Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui -- Conclusion -- Appendix I. Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45)
This book examines the relatively little-known history of interpreting in the Second Sino-Japanese War (1931-45) Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters' professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters' career development and border-crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters' active position-taking as a strategy of self-protection, a route to power, or just a chance of a better life. Ting Guo is Lecturer in the Department of Modern Languages, University of Exeter, UK. A specialist in translation history, she has written widely on the roles of Chinese translators and interpreters in twentieth century China. She has published articles in journals such as Literature Compass, Translation Studies, and Translation Quarterly.
ISBN: 9781137461193$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1057/978-1-137-46119-3doiSubjects--Topical Terms:
2037965
Translating and interpreting
--History--China--20th century.
LC Class. No.: DS777.53 / .G86 2016
Dewey Class. No.: 951.042
Surviving in violent conflicts = Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
LDR
:02912nmm a2200325 a 4500
001
2051893
003
DE-He213
005
20170301160537.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
170421s2016 enk s 0 eng d
020
$a
9781137461193$q(electronic bk.)
020
$a
9781137461186$q(paper)
024
7
$a
10.1057/978-1-137-46119-3
$2
doi
035
$a
978-1-137-46119-3
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
DS777.53
$b
.G86 2016
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
951.042
$2
23
090
$a
DS777.53
$b
.G977 2016
100
1
$a
Guo, Ting.
$3
3134657
245
1 0
$a
Surviving in violent conflicts
$h
[electronic resource] :
$b
Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
$c
by Ting Guo.
260
$a
London :
$b
Palgrave Macmillan UK :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2016.
300
$a
xiii, 200 p. :
$b
ill., digital ;
$c
22 cm.
490
1
$a
Palgrave studies in languages at war
505
0
$a
Introduction -- Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government -- Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party -- Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces -- Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui -- Conclusion -- Appendix I. Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45)
520
$a
This book examines the relatively little-known history of interpreting in the Second Sino-Japanese War (1931-45) Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters' professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters' career development and border-crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters' active position-taking as a strategy of self-protection, a route to power, or just a chance of a better life. Ting Guo is Lecturer in the Department of Modern Languages, University of Exeter, UK. A specialist in translation history, she has written widely on the roles of Chinese translators and interpreters in twentieth century China. She has published articles in journals such as Literature Compass, Translation Studies, and Translation Quarterly.
650
0
$a
Translating and interpreting
$z
China
$x
History
$y
20th century.
$3
2037965
650
0
$a
Translators
$z
China
$x
History
$y
20th century.
$3
3134658
650
0
$a
Sino-Japanese Conflict, 1931-1933.
$3
1083314
650
0
$a
Sino-Japanese War, 1937-1945.
$3
622271
650
1 4
$a
Linguistics.
$3
524476
650
2 4
$a
Translation.
$3
875168
650
2 4
$a
Asian History.
$3
2088436
650
2 4
$a
History of Military.
$3
2181965
650
2 4
$a
Modern History.
$3
2181941
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
2181930
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Palgrave studies in languages at war.
$3
1977095
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-46119-3
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9286694
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB DS777.53 .G86 2016
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login