Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Style in translation = a corpus-base...
~
Huang, Libo.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Style in translation = a corpus-based perspective /
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Style in translation/ by Libo Huang.
Reminder of title:
a corpus-based perspective /
Author:
Huang, Libo.
Published:
Berlin, Heidelberg :Springer Berlin Heidelberg : : 2015.,
Description:
xvi, 161 p. :ill. (some col.), digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpreting - Philosophy. -
Online resource:
http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-45566-1
ISBN:
9783662455661 (electronic bk.)
Style in translation = a corpus-based perspective /
Huang, Libo.
Style in translation
a corpus-based perspective /[electronic resource] :by Libo Huang. - Berlin, Heidelberg :Springer Berlin Heidelberg :2015. - xvi, 161 p. :ill. (some col.), digital ;24 cm. - New frontiers in translation studies,2197-8689. - New frontiers in translation studies..
This book attempts to explore style - a traditional topic - in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.
ISBN: 9783662455661 (electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-3-662-45566-1doiSubjects--Topical Terms:
861934
Translating and interpreting
--Philosophy.
LC Class. No.: P306.2
Dewey Class. No.: 418.02
Style in translation = a corpus-based perspective /
LDR
:02154nmm a2200313 a 4500
001
1995019
003
DE-He213
005
20150909092726.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
151019s2015 gw s 0 eng d
020
$a
9783662455661 (electronic bk.)
020
$a
9783662455654 (paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-662-45566-1
$2
doi
035
$a
978-3-662-45566-1
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.2
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306.2
$b
.H874 2015
100
1
$a
Huang, Libo.
$3
2134183
245
1 0
$a
Style in translation
$h
[electronic resource] :
$b
a corpus-based perspective /
$c
by Libo Huang.
260
$a
Berlin, Heidelberg :
$b
Springer Berlin Heidelberg :
$b
Imprint: Springer,
$c
2015.
300
$a
xvi, 161 p. :
$b
ill. (some col.), digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New frontiers in translation studies,
$x
2197-8689
520
$a
This book attempts to explore style - a traditional topic - in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Philosophy.
$3
861934
650
1 4
$a
Linguistics.
$3
524476
650
2 4
$a
Translation.
$3
875168
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
New frontiers in translation studies.
$3
2134184
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-45566-1
950
$a
Humanities, Social Sciences and Law (Springer-11648)
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9267721
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB P306.2
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login