語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Evaluating translation as an explici...
~
Pariente-Beltran, Beatriz.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Evaluating translation as an explicit instruction tool to improve L2 written skills: An empirical study.
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Evaluating translation as an explicit instruction tool to improve L2 written skills: An empirical study./
作者:
Pariente-Beltran, Beatriz.
面頁冊數:
185 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 74-11(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International74-11A(E).
標題:
Language, Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3589127
ISBN:
9781303276033
Evaluating translation as an explicit instruction tool to improve L2 written skills: An empirical study.
Pariente-Beltran, Beatriz.
Evaluating translation as an explicit instruction tool to improve L2 written skills: An empirical study.
- 185 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 74-11(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of Massachusetts Amherst, 2013.
Some have argued in favor of translation in the L2 classroom (Danchev, 1983; Levenston, 1985; Ballester Casado, 1991; Newson, 1998; Malloy, 2001; Bonyadi, 2003; Colina, 2006; Kulwindr, 2005; Petrocchi, 2006; House, 2008), while others have argued against it (Sweet, 1899/1964; Jespersen, 1901/1904; Lado, 1957, 1964; Gatenby, 1967; Sankey, 1991), mainly due to its association with the Grammar-Translation Method and the Contrastive Analysis Theory. However, there is limited empirical research evaluating this. The goal of this study is to evaluate the effect of translation tasks in L2 written production.
ISBN: 9781303276033Subjects--Topical Terms:
1018079
Language, Linguistics.
Evaluating translation as an explicit instruction tool to improve L2 written skills: An empirical study.
LDR
:03338nam a2200313 4500
001
1959530
005
20140520124323.5
008
150210s2013 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781303276033
035
$a
(MiAaPQ)AAI3589127
035
$a
AAI3589127
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Pariente-Beltran, Beatriz.
$3
2094980
245
1 0
$a
Evaluating translation as an explicit instruction tool to improve L2 written skills: An empirical study.
300
$a
185 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 74-11(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Luiz Amaral.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Massachusetts Amherst, 2013.
520
$a
Some have argued in favor of translation in the L2 classroom (Danchev, 1983; Levenston, 1985; Ballester Casado, 1991; Newson, 1998; Malloy, 2001; Bonyadi, 2003; Colina, 2006; Kulwindr, 2005; Petrocchi, 2006; House, 2008), while others have argued against it (Sweet, 1899/1964; Jespersen, 1901/1904; Lado, 1957, 1964; Gatenby, 1967; Sankey, 1991), mainly due to its association with the Grammar-Translation Method and the Contrastive Analysis Theory. However, there is limited empirical research evaluating this. The goal of this study is to evaluate the effect of translation tasks in L2 written production.
520
$a
I conducted an experiment with 104 college-students enrolled in a Spanish Advanced Grammar course. The independent variables were type of instruction (explicit vs. implicit) and translation (translation vs. without translation). Four sections of this course were randomly assigned to a group condition: IIG-T (implicit instruction group with translation), IIG-WT (implicit instruction group without translation), EIG-T (explicitinstruction group with translation), EIG-WT (explicit instruction group without translation). Students completed a pretest to assess their proficiency level in writing cover letters. Each condition was given a different step-by-step activity on how to write cover letters. Finally, they wrote a cover letter in Spanish serving as the posttest and composition of the course and they completed a qualitative questionnaire.
520
$a
Data was evaluated via three domains: vocabulary, grammar and discourse, where L2 performance was operationalized as the total number of errors using the same evaluation for both the pretest and posttest. A two-way ANOVA estimated the effect by comparing the aggregated change score (difference between pretest and posttest totals) across the translation and instruction conditions, and also comparing each domain individually.
520
$a
Results indicated that explicit instruction had a significant effect on aggregated change scores and also on discourse change scores. The use or lack of translation and implicit instruction did not have a significant effect on vocabulary and grammar. Therefore, we can still infer that translation was not detrimental for students' L2 acquisition. It will be crucial to implement other empirical studies that involve not only a longitudinal approach but also longer exposure to translation tasks.
590
$a
School code: 0118.
650
4
$a
Language, Linguistics.
$3
1018079
650
4
$a
Education, Foreign Language.
$3
1064562
690
$a
0290
690
$a
0444
710
2
$a
University of Massachusetts Amherst.
$b
Hispanic Literatures and Linguistics.
$3
2094981
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
74-11A(E).
790
$a
0118
791
$a
Ph.D.
792
$a
2013
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3589127
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9254358
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入