語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
In search of lost being: Memory, lan...
~
Chen, Pei-Yun.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
In search of lost being: Memory, language, and translation (Marcel Proust, France, Chinese).
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
In search of lost being: Memory, language, and translation (Marcel Proust, France, Chinese)./
作者:
Chen, Pei-Yun.
面頁冊數:
219 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-05, Section: A, page: 1722.
Contained By:
Dissertation Abstracts International67-05A.
標題:
Literature, Comparative. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3220353
ISBN:
9780542715730
In search of lost being: Memory, language, and translation (Marcel Proust, France, Chinese).
Chen, Pei-Yun.
In search of lost being: Memory, language, and translation (Marcel Proust, France, Chinese).
- 219 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-05, Section: A, page: 1722.
Thesis (Ph.D.)--State University of New York at Binghamton, 2006.
Memory is a mark of time; it on the one hand retrogresses and on the other hand prolongs our finite lives. But representing memory in verbal language generates problems of language as such and translation. It simultaneously calls forth the intertwined relationship between memory, the act of writing, temporality, and the nature of language. This dissertation concerns this complex relationship and furthermore attempts to explore the un/translatability of writing memory between different languages, namely, Western languages and Chinese.
ISBN: 9780542715730Subjects--Topical Terms:
530051
Literature, Comparative.
In search of lost being: Memory, language, and translation (Marcel Proust, France, Chinese).
LDR
:03201nmm 2200313 4500
001
1822667
005
20061129144556.5
008
130610s2006 eng d
020
$a
9780542715730
035
$a
(UnM)AAI3220353
035
$a
AAI3220353
040
$a
UnM
$c
UnM
100
1
$a
Chen, Pei-Yun.
$3
1911802
245
1 0
$a
In search of lost being: Memory, language, and translation (Marcel Proust, France, Chinese).
300
$a
219 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-05, Section: A, page: 1722.
500
$a
Adviser: Marilyn Gaddis Rose.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--State University of New York at Binghamton, 2006.
520
$a
Memory is a mark of time; it on the one hand retrogresses and on the other hand prolongs our finite lives. But representing memory in verbal language generates problems of language as such and translation. It simultaneously calls forth the intertwined relationship between memory, the act of writing, temporality, and the nature of language. This dissertation concerns this complex relationship and furthermore attempts to explore the un/translatability of writing memory between different languages, namely, Western languages and Chinese.
520
$a
Proust's In Search of Lost Time is exemplary in discussing the interwoven relationship; its Chinese translation opens a possibility to examine temporality in language, since, to translate a writing of memory from French with tenses into Chinese, a language without conjugation, evokes an unsolvable puzzle of translation. This puzzle of translation calls for a clarification of relation between different linguistic systems.
520
$a
After the introductory chapter, this dissertation starts with a close examination of the notion of "translation." In deepening and widening the idea of translation, the aim is to seek a non-hierarchical relation between original and translation. The third chapter is devoted to historical and philosophical constructs of the relation between Western languages and Chinese. The framework of Western metaphysical discourses and discussions of historical construction prepare a base for the following two chapters, which allows us to read Proust from a translation perspective. Chapter four deals with the nature of memory and employs the idea of translation in its broader sense to show how experiences of the senses are translated in Proustian writing. The final chapter presents a comparison of Proust in French, English and Chinese. This comparison is meant to indicate multi-dimensional readings of Proust. By pointing out plural readings of Proust, the role of translation as subordinate to the original is challenged---translation designates itself as an indispensable work. Chinese translation of Proust brings a different reading; it reincarnates Proust's memory in a non-phonetic language where the internal temporality of French is disfigured.
590
$a
School code: 0792.
650
4
$a
Literature, Comparative.
$3
530051
650
4
$a
Literature, Romance.
$3
1019014
650
4
$a
Language, General.
$3
1018089
690
$a
0295
690
$a
0313
690
$a
0679
710
2 0
$a
State University of New York at Binghamton.
$3
737493
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
67-05A.
790
1 0
$a
Gaddis Rose, Marilyn,
$e
advisor
790
$a
0792
791
$a
Ph.D.
792
$a
2006
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3220353
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9213530
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入