語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
到查詢結果
[ subject:"Language." ]
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Twice Heard, Hardly Seen: The Self-T...
~
Van Bolderen, Trish.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Twice Heard, Hardly Seen: The Self-Translator's (In)Visibility.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Twice Heard, Hardly Seen: The Self-Translator's (In)Visibility./
作者:
Van Bolderen, Trish.
面頁冊數:
149 p.
附註:
Source: Masters Abstracts International, Volume: 49-05, page: 2849.
Contained By:
Masters Abstracts International49-05.
標題:
Language. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=MR73848
ISBN:
9780494738481
Twice Heard, Hardly Seen: The Self-Translator's (In)Visibility.
Van Bolderen, Trish.
Twice Heard, Hardly Seen: The Self-Translator's (In)Visibility.
- 149 p.
Source: Masters Abstracts International, Volume: 49-05, page: 2849.
Thesis (M.A.)--University of Ottawa (Canada), 2010.
According to the most common definition, self-translation refers to a phenomenon in which author and translator are the same individual. Self-translation has been practiced for centuries, and research on the practice has increased noticeably over the past 15 years. Yet, two main observations can be made with respect to academic interest pertaining to this phenomenon: first of all, to date, there exists no critical review of research conducted specifically on this topic; secondly, although certain scholars have noted that self-translation seems to be overlooked within translation studies texts in which translation is discussed as a general concept, little data has been provided to substantiate the extent to which this might be so.
ISBN: 9780494738481Subjects--Topical Terms:
643551
Language.
Twice Heard, Hardly Seen: The Self-Translator's (In)Visibility.
LDR
:02825nmm a2200289 4500
001
2078508
005
20161122122618.5
008
170521s2010 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9780494738481
035
$a
(MiAaPQ)AAIMR73848
035
$a
AAIMR73848
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Van Bolderen, Trish.
$3
3194099
245
1 0
$a
Twice Heard, Hardly Seen: The Self-Translator's (In)Visibility.
300
$a
149 p.
500
$a
Source: Masters Abstracts International, Volume: 49-05, page: 2849.
502
$a
Thesis (M.A.)--University of Ottawa (Canada), 2010.
520
$a
According to the most common definition, self-translation refers to a phenomenon in which author and translator are the same individual. Self-translation has been practiced for centuries, and research on the practice has increased noticeably over the past 15 years. Yet, two main observations can be made with respect to academic interest pertaining to this phenomenon: first of all, to date, there exists no critical review of research conducted specifically on this topic; secondly, although certain scholars have noted that self-translation seems to be overlooked within translation studies texts in which translation is discussed as a general concept, little data has been provided to substantiate the extent to which this might be so.
520
$a
Therefore, in this thesis, I seek to identify which aspects of self-translation have been studied by self-translation scholars as well as what evidence there might be of self-translation in publications on translation as a broader topic. This investigation also reveals that which has not been studied, allowing the reasons for and implications of these gaps to be addressed. Ultimately, this project sheds light on the under-representation---or "invisibility"---of the self-translator and of self-translation within Translation Studies.
520
$a
In the first chapter, I conduct an etat des lieux of research on self-translation specifically, noting which aspects of self-translation have tended to be discussed and which have tended to be neglected. The second chapter involves analyzing the tables of contents and indices of encyclopedic publications as well as the argumentation of theoretical texts in order to ascertain whether there is evidence to substantiate that self-translation is under-represented. In the conclusion, I propose various reasons for which self-translation constitutes an important area of investigation within Translation Studies.
520
$a
1An aided, simultaneous self-translation from the French version, with assistance from Joanne Desroches.
590
$a
School code: 0918.
650
4
$a
Language.
$3
643551
690
$a
0679
710
2
$a
University of Ottawa (Canada).
$3
1017488
773
0
$t
Masters Abstracts International
$g
49-05.
790
$a
0918
791
$a
M.A.
792
$a
2010
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=MR73848
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9311376
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入